《巴黎倫敦落魄記》讀后感
奧威爾這本書使用的語言也值得一提。有人說他的作品“好讀易懂”,在這個崇尚杜拉特和村上春樹的年代,直白的語言好像并不怎么討巧,就拿這部《落魄記》來講,哪位讀者若想從中學到一兩句或驚世駭俗、或可供玩味的話來,恐怕是要失望了。而即使里面有些不合文法的話語,也決不是什么“陌生化”手法或者語言技巧實驗,無非是那些沒文化的流浪漢蹩腳的英語所致。
這就是一個真實的奧威爾,他或許說不出“人類一思考,上帝就發笑”這等玄奧的話,但他會用平直的語言,告訴你一個真實的世界,以及在這個世界中的人的真實本性。