格列佛游記讀后感(共4篇)
與其說是“格列佛游記”倒不如說成是“我與格列佛的游記”呢,因?yàn)槲以陂喿x這本書時(shí)幾乎入迷了,好像就是我和他一起歷險(xiǎn)一樣。但是我又從心里佩服他的機(jī)智勇敢,他總是給我一中“逆境叢生”的感覺,這點(diǎn)就是他歷盡艱險(xiǎn)后從新踏上自己的國土的主要原因,所以我堅(jiān)決要向他學(xué)習(xí)這種精神,否則的話,若我以后遇到這種事情的話說不定早已經(jīng)一命嗚呼了呢!
one of the most interesting questions about gullivers travels is whether the houyhnhnms represent an ideal of rationality or whether on the other hand they are the butt of swift's satire. in other words, in book iv, is swift poking fun at the talking horses or does he intend for us to take them seriously as the proper way to act? if we look closely at the way that the houyhnhnms act, we can see that in fact swift does not take them seriously: he uses them to show the dangers of pride.
first we have to see that swift does not even take gullver seriously. for instance, his name sounds much like gullible, which suggests that he will believe anything. also, when he first sees the yahoos and they throw excrement on him, he responds by doing the same in return until they run away. he says, "i must needs discover some more rational being," even though as a human he is already the most rational being there is. this is why swift refers to erasmus darwins discovery of the origin of the species and the voyage of the beagle-to show how gulliver knows that people are at the top of the food chain. but if lemule gulliver is satirized, so are the houyhnhnms, whose voices sound like the call of castrati. they walk on two legs instead of four, and seem to be much like people. as gulliver says, "it was with the utmost astonishment that i witnessed these creatures playing the flute and dancing a vienese waltz. to my mind, they seemed like the greatest humans ever seen in court, even more dextrous than the lord edmund burke" . as this quote demonstrates, gulliver is terribly impressed, but his admiration for the houyhnhnms is short-lived because they are so prideful. for instance, the leader of the houyhnhnms claims that he has read all the works of charles dickens, and that he can singlehandedly recite the names of all the kings and queens of england up to george ii. swift subtly shows that this houyhnhnms pride is misplaced when, in the middle of the intellectual competition, he forgets the name of queen elizabeths husband.
swifts satire of the houyhnhnms comes out in other ways as well. one of the most memorable scenes is when the dapple grey mare attempts to woo the horse that guenivre has brought with him to the island. first she acts flirtatiously, parading around the bewildered horse. but when this does not have the desired effect, she gets another idea: "as i watched in amazement from my perch in the top of a tree, the sorrel nag dashed off and returned with a yahoo on her back who was yet more monstrous than mr. pope being fitted by a clothier. she dropped this creature before my nag as if offering up a sacrifice. my horse sniffed the creature and turned away." it might seem that we should take this scene seriously as a failed attempt at courtship, and that consequently we should see the grey mare as an unrequited lover. but it makes more sense if we see that swift is being satiric here: it is the female houyhnhnm who makes the move, which would not have happened in eighteenth-century england. the houyhnhm is being prideful, and it is that pride that makes him unable to impress gullivers horse. gulliver imagines the horse saying, sblood, the notion of creating the bare backed beast with an animal who had held mr. pope on her back makes me queezy .
a final indication that the houyhnmns are not meant to be taken seriously occurs when the leader of the houynhms visits lilliput, where he visits the french royal society. he goes into a room in which a scientist is trying to turn wine into water (itself a prideful act that refers to the marriage at gallilee). the scientist has been working hard at the experiment for many years without success, when the houyhnmn arrives and immediately knows that to do: "the creature no sooner stepped through the doorway than he struck upon a plan. slurping up all the wine in sight, he quickly made water in a bucket that sat near the door" .
he has accomplished the scientists goal, but the scientist is not happy, for his livelihood has now been destroyed. swifts clear implication is that even though the houyhnhmns are smart, they do not know how to use that knowledge for the benefit of society, only for their own prideful agrandizement.
throughout gullivers travels, the houyhnhms are shown to be an ideal gone wrong. though their intent might have been good, they don't know how to do what they want to do because they are filled with pride. they mislead gulliver and they even mislead themselves. the satire on them is particularly well explained by the new born houyhnhm who, having just been born, exclaims, "with this sort of entrance, what must i expect from the rest of my life!" .
格列佛這3個(gè)字,一看就沒什么大不了的,可當(dāng)我看完這本《格列佛游記》時(shí),我再也不覺得這個(gè)人沒什么了。
這本書第一站是小人國利立浦特。小人國的確小,格列佛一只手就能拖動(dòng)他們的整只海軍艦隊(duì)。大致說來這是個(gè)十二分之一的微縮國度。作者耐心的描述格列佛一餐吃了多少雞鴨牛羊,喝了多少桶酒等等,反復(fù)的提醒讀者牢記這個(gè)比例。例如,小人國的國民為了把他這個(gè)龐然大物運(yùn)到京城,動(dòng)用了五百名工匠,搭建了一個(gè)長七英尺、寬四英尺、有二十二個(gè)輪子的木架:但是主要的困難是怎樣把作者抬到車上。為了達(dá)到這個(gè)目的,他們豎起了八十根一英尺高的柱子。工人們用帶子捆綁住作者的脖子、手、腳和身體;然后用像作者他們包扎物品用的那么粗的繩索,一頭縛在木柱頂端的滑輪上。九百條大漢一齊動(dòng)手拉這些繩索,不到三個(gè)鐘頭,就把他抬上了架車……一萬五千匹高大的御馬,都有四英尺多高,拖著我向京城進(jìn)發(fā)……
在這般小的玩具世界,所有的雄心和邀寵、政爭和戰(zhàn)事都不顯的渺小委瑣。而我們龐大的、具有五千年歷史的文明古國中國,如果我們也能讓全國人民的雄心銜接在一起的話,我想這會(huì)兒,我們國家已經(jīng)是世界上的強(qiáng)國了。而后,格列佛又來到了大人國,他與大人國國王的一段對(duì)話,不僅構(gòu)成對(duì)英國的批評(píng),也展示了兩種不同的思路,并使它們互為評(píng)議。《格列佛游記》的諷刺在揭示現(xiàn)狀的同時(shí),也構(gòu)成對(duì)某些語言的模擬和挖苦。這也是我之所以喜歡這本書的緣故。
這個(gè)較有人情味的格列佛,把小說帶向另一個(gè)層面的諷刺:即對(duì)人性的懷疑。兩次尺度轉(zhuǎn)換起了某種否定的作用。到了大人國,這點(diǎn)就變的十分明確了——因?yàn)楦窳蟹鹱约阂沧兂闪?ldquo;小人”:他用自己少得可憐的幾片小金幣向那里的巨人討好;他弄刀舞劍,展示自己的勇武;他和王后寵愛的侏儒鬧矛盾、斗心機(jī)。但他的討好保護(hù)人的行動(dòng)又實(shí)屬迫不得已——因?yàn)樗S時(shí)可能被任何外在的力量傷害。
如此,對(duì)社會(huì)現(xiàn)狀的批評(píng)便進(jìn)而轉(zhuǎn)化為對(duì)普遍人性的懷疑。關(guān)于“錢”的一段深入肯綮的評(píng)論就實(shí)例證。在第4卷,格列佛來到?jīng)]有金錢、沒有軍隊(duì)警察的馬國,為了讓他的慧駟馬主明白人何以會(huì)義無返顧地去欺騙搶劫、殺人放火等。這是這本書的關(guān)鍵。
總之,這本書給我們帶來了就是對(duì)一個(gè)國家的這種點(diǎn)評(píng)和諷刺,而讓我喜歡。
格列佛游記讀后感1000字
我平時(shí)比較喜歡讀書,尤其是小說。我讀小說和吃飯一樣,都不挑食,我可以讀任何形式和過度的小說,只要我讀得懂,都可以認(rèn)真的讀完,這就是能力。我最近迷上了《格列佛游記》,這是一本不錯(cuò)的小說,也是一本世界名著,我也相信很多人已經(jīng)度過《格列佛游記》了,不過我現(xiàn)在就將我在讀《格列佛游記》這本書后,寫出我自己的讀后感,希望大家能夠有所共識(shí)。
《格列佛游記》的作者斯威夫特出生于愛爾蘭的首都都柏林,父親是一位定居在愛爾蘭的英國人。他是一個(gè)遺腹子,由叔父扶養(yǎng)成人。他的代表作《格列佛游記》發(fā)表于1726年,被當(dāng)作是兒童文學(xué)作品,實(shí)際上卻是抨擊當(dāng)時(shí)英國社會(huì)墮落與腐敗的諷刺小說。
在這本書中,寫得是主人公,一位外科醫(yī)生格列佛的冒險(xiǎn)故事,其中一些令人心驚肉跳。在小人國里,他成了龐然大物,刀槍不入,一連吞幾十頭黃牛仍填不飽肚子;在巨人國里,他變成了巨人們的玩偶,被玩弄于手掌間,并與蒼蠅和蜂子展開斗爭;后來,他來到神秘的飛島國,這里的人利用鳥的下部的天然磁鐵和海底下的磁鐵的力量,隨心所欲地移動(dòng),這同時(shí)也是一個(gè)可隨時(shí)傳喚鬼魂對(duì)話、專門搞些莫名其妙的研究的離奇國家;還有令人深感汗顏的慧骃國,在這個(gè)人馬顛倒的世界里,更有許多不可思議的故事。讀著讀著,我仿佛隨著格列佛一起走進(jìn)了那個(gè)奇幻的世界。那些玩偶般的小人,高大威猛的巨人,長得像魚的飛島國居民,以及慧骃和耶胡們,都給我留下了深刻的印象。
我覺得最特別的要數(shù)飛島國的居民。他們的眼睛都長在一側(cè),而且是一個(gè)愛好樂器的民族,在他們的衣服上也有各自喜歡的樂器。那里的侍從必須要時(shí)刻敲打大臣們的腦袋,否則他們總愛異想天開。……讀了這本書后,我很佩服格列佛的智慧、勇氣和冒險(xiǎn)的精神,他是個(gè)與眾不同的男子漢,他一見到大海就抑制不住內(nèi)心冒險(xiǎn)的沖動(dòng)。作為一名醫(yī)生,他專門搭乘去各地旅行的船只,以為船員看病為由,去環(huán)游世界,到處冒險(xiǎn)。
讀了這本書以后,我漸漸覺得這些書其實(shí)很有意思,而且不會(huì)看不進(jìn)去,反而讀過幾遍之后,越發(fā)愛上了這些書。書是人們進(jìn)步的階梯,在書的世界遨游是每個(gè)人的夢想。打開手中的書,一頭扎進(jìn)去吧,總有一天會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的樂趣。
當(dāng)我翻開了《格列佛游記》時(shí)我立刻就被眼前的目錄所吸引了:小人國歷險(xiǎn)、大人國歷險(xiǎn)、會(huì)飛的國家……這些字眼似乎被作者施加了魔力,我一看到這些就想快點(diǎn)往下看,想快點(diǎn)了解怎么會(huì)有小人國和大人國,國家又怎么會(huì)飛。帶著這些疑問我認(rèn)真地讀起了第一章。
這本書講的是格列佛以海上醫(yī)生的身份隨同一艘船出海航行,后遭遇風(fēng)暴孤身一人涉險(xiǎn)了一些神奇的國家,最后終于回到了自己的國家的事情。情節(jié)曲折、玄妙,又不乏幽默。把格列佛的歷險(xiǎn)寫的栩栩如生,有趣極了。與其說是“格列佛游記”倒不如說成是“我與格列佛的游記”呢,因?yàn)槲以陂喿x這本書時(shí)幾乎入迷了,好像就是我和他一起歷險(xiǎn)一樣。但是我又從心里佩服他的機(jī)智勇敢,他總是給我一中“逆境叢生”的感覺,這點(diǎn)就是他歷盡艱險(xiǎn)后從新踏上自己的國土的主要原因,所以我堅(jiān)決要向他學(xué)習(xí)這種精神,否則的話,若我以后遇到這種事情的話說不定早已經(jīng)一命嗚呼了呢。
當(dāng)我翻開了《格列佛游記》時(shí),我立刻被眼前的目錄所吸引住了:小人國歷險(xiǎn)、巨人國歷險(xiǎn)、會(huì)飛的國家......這些字眼似乎被作者施加過魔力,我一看到這些就想快點(diǎn)往下看,想快點(diǎn)了解怎么會(huì)有小人國和巨人國,國家又怎么會(huì)飛?帶著這些疑問,我認(rèn)真地讀起了第一章。
這本書講的是格列佛以海上醫(yī)生的身份隨同一艘船出海航行,后來遭遇風(fēng)暴,孤身一人游歷了一些神奇的國家,最后終于回到了自己的國家。情節(jié)曲折、玄妙,又不乏幽默。這本書把格列的歷險(xiǎn)寫得栩栩如生,有趣極了。與其說是“格列佛游記”,倒不如說成是“我與格列佛的游記”呢,因?yàn)槲以陂喿x這本書時(shí),完全入迷了,好像就是我和他一起歷險(xiǎn)一樣。
我又從心里佩服他的機(jī)智勇敢,他總是給我一種“逆境叢生”的感覺,這點(diǎn)就是他歷盡艱險(xiǎn)后重新踏上自己的國土的主要原因,所以我堅(jiān)決要向他學(xué)習(xí)這種精神,若我以后遇到這種事情的話,說不定早已經(jīng)一命嗚呼了呢......