起來無語(yǔ)理朝妝,寶匣鏡凝光。
出自五代顧敻的《虞美人·觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘》
觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘,鴛被繡花重。曉帷初卷冷煙濃,翠勻粉黛好儀容,思嬌慵。起來無語(yǔ)理朝妝,寶匣鏡凝光。綠荷相倚滿池塘。露清枕簟藕花香,恨悠揚(yáng)。
【譯文及注釋】
⑴景陽(yáng)鐘——《南齊書·武穆裴皇后傳》:“武帝以宮深不聞端門鼓漏聲,置鐘于景陽(yáng)樓上,以應(yīng)五鼓。宮人聞鐘聲,早起妝飾。”李賀《畫江潭苑》詩(shī)之四:“今朝畫眉早,不待景陽(yáng)鐘。”這里泛指鐘聲。⑵繡花重(chóng 蟲)——花紋繁麗。
⑶冷煙——曉霧。
⑷嬌慵——嬌羞無力的樣子。
⑸寶匣——梳妝盒。
⑹綠荷相倚——池塘里碧荷一株緊靠一株。
【賞析】
這是一首寫春怨的詞。上片寫女主人公初起時(shí)的嬌好儀容。“思嬌慵”一句承上起下。下片具體寫她的情態(tài):“無語(yǔ)理朝妝”,表明心事重重。當(dāng)她看到池上綠荷相倚相偎,嗅到藕花的幽香時(shí),心際不禁浮起了一股恨意。詞中對(duì)“恨”、“思”這類抽象的感情著墨不多,但這種感情卻寓于每句之中,可謂句句含恨,字字帶怨。“相倚”二字,尤見情致。