E·B·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》經(jīng)典句子
1.人們應(yīng)當(dāng)向死而生,這樣才能一早誠實(shí)起來。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
2.從這些文字中,能夠讀出一種重訪的傾向,想舊地重游、舊時(shí)再歷,希望再度品嘗別離時(shí)甜蜜的悲傷。從某些篇章來看,這本書就是回到我的犯罪現(xiàn)場的傷感旅程。可以看出,我也是個(gè)喜歡道別的人,這一點(diǎn)有證有據(jù)。有一篇記錄了我在理發(fā)店跟一個(gè)素不相識的人道別,因?yàn)樗?dāng)時(shí)正要離去。在翻看我從許許多多的零碎文字中拼湊而成的這本書時(shí),我始終不安地意識到整本書中都有句潛臺詞,即一視同仁
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
3.今天的幻想就是明天的新聞。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
4.當(dāng)時(shí)的白天是金燦燦的,夜晚昏暗而且怪異。如今,我仍會激動(dòng)不已地回想起夜間在隆隆車聲中的一次次關(guān)鍵時(shí)刻,當(dāng)時(shí)我開向一塊路標(biāo),加大油門,讓車燈亮得能看清上面的目的地。自那以后,我再也沒有真正漫游過。我想到該說再見的時(shí)候了。別了,我的心愛!
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
5.約翰斯很快就意識到用我時(shí),有種獨(dú)特的麻煩。盡管我時(shí)間觀念強(qiáng),又講條理,但是我不知道“控告”這個(gè)詞,電話上什么也聽不明白。如果那些“特派記者”——他們是這樣叫的——只是用自然的方式說話,我完全可以聽明白,可是他們?nèi)季o張兮兮的,非要按照“波士頓里的b”、“芝加哥里的c”那種方式,什么都這樣拼,拼的時(shí)候,我一個(gè)單詞也聽不明白——我得聽到這個(gè)詞本身才行,我想我也有權(quán)聽到。在電話上聽一篇報(bào)道時(shí),我會聽糊涂,把“波士頓”或者“芝加哥”寫下來,慢慢就聽不明白了。不管怎么樣,約翰斯看出來最保險(xiǎn)的,是讓我遠(yuǎn)離電話機(jī)和法庭,讓我寫點(diǎn)專題文章,這樣的話,除了打字機(jī)上的空格鍵位置,別的什么都不需要知道。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
6.我不了解那種罪行,真的。我想有很多女孩可能要說,像我領(lǐng)著艾琳所做的那次短途旅行屬于非美性質(zhì)一類,然而一定還有數(shù)以百萬計(jì)日益年老的男性——現(xiàn)在正滑向年老話多的時(shí)候——他們深情回想自己涉世之初的那段時(shí)間,記得某次通向笨拙無能的類似旅程,它發(fā)生于生命中那段寶貴而短暫的時(shí)期。那一頁是在愛情之前,由于常常翻及,頁邊已經(jīng)卷了;而在那頁之后,敘事上完全游刃有余,卻已經(jīng)失去了大膽妄為所具有的新鮮而瘋狂的感覺。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
7.它是上帝創(chuàng)造的奇跡,這種事情顯然不可能再度出現(xiàn)。它在機(jī)械方面不可思議,跟之前問世的全無相似之處,層出不窮的產(chǎn)業(yè)也隨之興衰。作為交通工具,它不辭辛勞,平凡無奇,英勇無畏;經(jīng)常地,它似乎把諸項(xiàng)品質(zhì)也傳染到了乘車人身上。因?yàn)槠鋷淼臍g騰的、無可追尋的興奮感,我們這代人視它為“青春”的化身。在它隱入霧靄之前,我想以并非啜泣的一聲嘆息向其致敬,并隨意寫下幾條,在形式上,多少不像西爾斯·羅巴克公司的商品目錄那樣繁瑣。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
8.結(jié)果證明,我作為記者是百無一用,干了十一個(gè)月就被炒掉了,不過是在我跟平衡物有了一次緣分之后的事。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
9.到了我這把年紀(jì),拿掉什么東西正是求之不得。長著中鼻甲骨過了半輩子,除了最斤斤計(jì)較的人,誰都會覺得夠意思了。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
10.我在西爾斯·羅巴克公司新的一期郵購商品目錄上看到,如今還能買到19xx年款福特t型車用的車軸,但是我沒有上當(dāng)。輝煌歲月已經(jīng)漸去漸遠(yuǎn),末路在望。這期商品目錄上,t型車的零配件只有一頁。然而誰都記得鼎盛之時(shí),福特車小配件欄目的內(nèi)容比男士服裝的還要多,幾乎趕上了家庭用品的。最后一輛t型車生產(chǎn)于1927年,這種汽車正逐漸淡出學(xué)者們所謂的美國場景——學(xué)者們這樣說,是輕描淡寫了,因?yàn)樵诎殡S著其長大的幾百萬人眼里,福特老車實(shí)際上就是美國場景。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
11.分析家曾企圖分析過幽默,這類詮釋性文字我讀到過一些,然而并未有茅塞頓開之感。你可以像解剖青蛙一樣解剖幽默,可是對象在解剖過程中就死掉了,除非你抱著純粹的科學(xué)興趣,否則看到那對內(nèi)臟,肯定會覺得掃興。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》
12.無論是誰,下筆時(shí)所寫的都是自己,不管是否自知。
——e·b·懷特《從街角數(shù)起的第二棵樹》