摘要:英語(yǔ)寫作能力是學(xué)生英語(yǔ)綜合素質(zhì)的體現(xiàn),然而由于英漢語(yǔ)言差異使得他們的作文中出現(xiàn)了許多不地道的英語(yǔ)和不規(guī)范的表達(dá)。基于此,將探討英語(yǔ)寫作中句型結(jié)構(gòu)以及句子成分的組成方面存在的問題,旨在幫助學(xué)生深刻認(rèn)識(shí)兩種語(yǔ)言在寫作方面的句式差異,提高學(xué)生的寫作能力。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言差異;句子結(jié)構(gòu);句子成分
0引言
寫作是一種用書面語(yǔ)言來(lái)傳遞信息和交流情感的重要交際方式,是教學(xué)論文" target="_blank">英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,但寫作一直未受到應(yīng)有的關(guān)注,而是被當(dāng)作聽、說(shuō)、讀技能之后的一個(gè)附屬品。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在句式方面存在著顯著的差別,所以應(yīng)注意通過英漢語(yǔ)言對(duì)比分析,對(duì)相關(guān)語(yǔ)言的各個(gè)層面進(jìn)行系統(tǒng)和詳細(xì)的比較,充分發(fā)揮語(yǔ)言的共性作用,深入理解和掌握兩種語(yǔ)言的規(guī)律,從而寫出地道的英語(yǔ)句子,下文將引用學(xué)生寫作中出現(xiàn)的句子來(lái)詳細(xì)說(shuō)明英漢語(yǔ)言差異對(duì)英語(yǔ)寫作中句子結(jié)構(gòu)以及句子成分組成的影響。
1英漢差異對(duì)英語(yǔ)寫作中句型結(jié)構(gòu)的影響
1.1英語(yǔ)法治句與漢語(yǔ)人治句
英語(yǔ)句子和漢語(yǔ)句子最大、最明顯的差別在于英語(yǔ)句子中的主語(yǔ)和動(dòng)詞是必不可少的,而漢語(yǔ)中無(wú)主語(yǔ)或無(wú)動(dòng)詞的句子卻比比皆是。王力先生曾有過精辟的論述:“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語(yǔ)言是法治的,中國(guó)語(yǔ)言是人治的。所謂‘法治’,即句子的形式嚴(yán)格受到語(yǔ)法的制約,如句子必須有主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞,及物動(dòng)詞必須有賓語(yǔ),這些不管用得著用不著,總要呆板地求句子形式的一律。所謂‘人治’,即句子比較不受形式的約束,可以因表意的需要而加以變通,詞語(yǔ)的分合伸縮比較靈活,用得著就用,用不著就不用,只要雙方意思明白,就可以了”[1]。