中文一二三区_九九在线中文字幕无码_国产一二区av_38激情网_欧美一区=区三区_亚洲高清免费观看在线视频

首頁 > 精選范文 > 2024房屋租賃合同英文版(精選4篇)

2024房屋租賃合同英文版

發布時間:2024-03-06

2024房屋租賃合同英文版(精選4篇)

2024房屋租賃合同英文版 篇1

  on this _____ day of _________by and BETWEEN:-

  Mrs. Ghazala Waheed w/o Abdul Waheed, Adult, R/o House No.____-___, DHA, Lahore Cantt, (hereinafter to as the LESSOR of the ONE PART).

  And

  Mr.* ,R/o China, refereed to as the LESSEE of the OTHER PART.(Expression “LESSOR”

  and “LESSEE” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

  WHEREAS the LESSOR is the lawful owner and in lawful possession of House No,-*,DHA,

  Lahore Cantt, consisting of 4 Bedrooms with bath, D/D,TV; Lounge, Kitchen, Store, Servant, Quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the DEMISED PREMISES).

  AND WHEREAS the LESSOR has agreed the lease and the LESSEE has agreed to take on lease the DEMISED PREMISES on the terms and condition as given below:-

  1. This agreement in only valid if LESSEE is renewed and extended for the lease period.

  2. The LESSOR lets LESSEE takes the DEMISSED PREMISES for a period of 12 months

  Commencing from 15th January 20xx. The Lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period

  3. The rent of the DEMISED PREMISES shall be USD3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) per month

  4. The LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of USD.19,800/-(US dollars Nineteen Thousand and eight Hundred Only) per month.

  5. It is hereby agreed between the parties that the LESSEE shall pay the aforesaid monthly rent

  USD. 3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th July 20xx.

  6. That the LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of Rs.60,000/-(Rupees Sixty Thousand Only) from the LESSEE as FIXED EDPOSIT SECURITY which shall be refunded to the LESSEE on giving back the vacant possession of the DEMISED PREMISES after deduction of damages/shortages outstanding bills for Electricity, Water, Gas and Telephone charges etc, against the DEMISED PREMISES.

  THE LESSEE HERBY CONVENANTS WITH LESSOR AS FOLLOWING:

  1. To pay to the LESSOR the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

  2. That the LESSEE shall not at any time during the terms, without

2024房屋租賃合同英文版 篇2

  出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :

  承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :

  根據國家有關法律、法規和有關規定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎上,經友好協商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。

  in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

  一、 物業地址 location of the premises

  甲方將其所有的位于上海市_________區____________________________________的房屋及其附屬設施在良好狀態下出租給乙方___________使用。

  party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .

  二、 房屋面積 size of the premises

  出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。

  the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size).

  三、 租賃期限 lease term

  租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。

  the lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month) _____(day) _______(year).

  四、 租金 rental

  1. 數額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方 。

  amount: the rental will be ____________per month. party b will pay the rental

  to party a in the form of ____________in ________________.

  2. 租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。

  payment of rental will be one installment everymonth(s). the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). each successive installment will be paid_____________each month.

  party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment.

  3. 如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。

  in case the rental is more than ten working days overdue, party b will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, party b will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party b's breach.

  五、 保證金 deposit

  1. 為確保房屋及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣 _________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。

  guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party b will pay _________to party a as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). party a will issue a written receipt after receiving the deposit.

  2. 除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。

  unless otherwise provided for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

  3. 因乙方違反本合同的`規定而產生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內補足。

  in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . in case the deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a.

  六、 甲方義務 obligations of party a

  1. 甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。

  party a will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to party b for using.

  2. 房屋設施如因質量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。

  in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, party a will be responsible to repair and pay the relevant expenses.

  3. 甲方應確保出租的房屋享有出租的權利,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。

  party a will guarantee the lease right of the premises. otherwise, party a will be responsible to compensate party b's losses.

  七、 乙方義務 obligations of party b

  1. 乙方應按合同的規定按時支付定金、租金及保證金。

  party b will pay the rental, the deposit and other expenses on time.

  2. 乙方經甲方同意,可在房屋內添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。

  party b may decorate the premises and add new facilities with party a's approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.

  3. 未經甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉租或分租,并愛護使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設施受損,乙方應承擔賠償責任。

  party b will not transfer the lease of the premises or sublet it without party a's approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

  4. 乙方應按本合同規定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質。乙方不得在該房屋內存放危險物品。否則,如該房屋及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。

  party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise, party b will be responsible for the damages caused by it

  5. 乙方應承擔租賃期內的水、電、煤氣、電訊、收視費、等一切因實際使用而產生的費用,并按單如期繳納。

  party b will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.

  八、 合同終止及解除的規定 termination and dissolution of the contract

  1. 乙方在租賃期滿后如需退租或續租,應提前兩個月通知甲方,由雙方另行協商退租或續租事宜。在同等條件下乙方享有優先續租權。

  within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the leasehold. in this situation, two parties will discuss matters over the extension.

  2. 租賃期滿后,乙方應在當天將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方決無異議。

  when the lease term expires, party b will return the premises and attached facilities to party a within days. any belongings left in it without party a's previous understanding will be deemed to be abandoned by party b. in this situation, party a has the right to dispose of it and party a will raise no objection.

  3. 本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

  this contract will be effective after being signed by both parties. any party has no right to terminate this contract without another party's agreement. anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

  九、 違約及處理 breach of the contract

  1. 甲、乙雙方任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規定條款,導致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣___________元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

  during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's understanding will be deemed to breach the contract. both parties agree that the default fine will be________________. in case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

  2. 若雙方在執行本合同或與本合同有關的事情時發生爭議,應首先友好協商;協商不成,可向有管轄權的人民法院提起訴訟。本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

  both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. in case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

  十、 其他 miscellaneous

  1. 本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。

  any annex is the integral part of this contract. the annex and this contract are equally valid.

  2. 本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執一份。

  there are 2 originals of this contract. each party will hold 1 original(s).

  3. 甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定:

  other special terms will be listed bellows:

  __________________________________________________________________________________

  __________________________________________________________________________________

  甲 方:

  party a

  證件號碼:

  id no

  聯絡地址:

  address

  電 話:

  tel:

  代 理 人:

  representative:

  日 期:

  date:

2024房屋租賃合同英文版 篇3

  本租賃合同由下述雙方于 年 月 日于中華人民共和國北京市簽訂:

  This lease agreement, dated the [ ] day of ,20xx, Signed in Beijing, People‘s Republic of China by the following parties.

  一、 出租人: (以下簡稱“甲方”)

  Landlord:(hereinafter referred to as Party A)

  二、 承租人: (以下簡稱“乙方”)

  Tenant: (hereinafter referred to as Party B)

  三、 承租區域:

  Premises:

  甲方為光華路SOHO【 】單元(以下簡稱“房屋”)合法擁有者,建筑面積為【 】平方米,甲方同意將房屋及內部設施在良好狀態下租給乙方,只可作為辦公用途。

  Party A hereby represents that it is the legal owner of the 【 】Apartment, guang hua lu SOHO (hereinafter “the Premises”), which construction area is 【 】square meters, and agrees that it will lease the Premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to Party B for use as office(s) only.

  四、 租賃期

  Lease Term:

  4.1 租賃期為【 】年,自 年 月 日至 年 月 日。

  The term of this Lease Agreement shall be for a period of【 】 year(s) commencing from 【 】until 【 】。

  4.2 租期屆滿,甲方有權收回全部房屋,乙方應在租期屆滿日或之前,以甲方交付時狀態或雙方共同認可的狀態將房屋完好交還甲方。

  Upon expiry of this lease, Party A has the right to take back the entire Premises , and Party B shall return the Premises on or prior to the date of expiry in the same condition as it is delivered or the other condition the parties agree to Party B by Party A .

  4.3 租期屆滿,乙方如要求續租,應在本合同期限屆滿前兩個月提出書面申請,取得甲方同意后,甲、乙雙方須另行簽署租賃協議。

  If Party B wishes to renew the lease, party B shall submit a written application to Party A two months prior to the expiry of this lease, and a lease agreement shall be concluded between the parties separately subject to Party A‘s consent.

  五、 免租期(含裝修期)

  Grace Period (including the decoration period )

  免租期為【 】天,自 年 月 日起至 年 月 日止。乙方在免租期內免付租金。

  The Grace Period shall be for a period of 【 】days, commencing from 【 】 until【 .】During the Grace Period Party B need not pay the rent.

  六、 租金和其它費用:

  Rent and other charges:

  6.1 租金:房屋租金以每月每平方米(建筑面積)【 】元人民幣計算,建筑面積為【 】平方米,計每月租金為【 】元人民幣,租金包含物業管理費、供暖費,甲方按合同金額開具稅務發票,相關稅費由【 】方承擔。

  The rent is RMB【 】per square meter(construction area) per month. The area of the Premises is 【 】square meter and the monthly rent of the Premises is RMB【 】。 The rent includes management fee and winter heating fee. Party A shall issue an official tax receipt for the price hereunder. The taxes shall be born by Party【 】。

  6.2電話:

  Telephone Service:

  電話號碼由乙方自行申請,電話費按電信局的收費標準, 每月按實際通話次數/時間結算,乙方按單繳付。

  The telephone number shall be applied by Party B and the call charge shall be paid in accordance with the rate of the telecommunication authority. Party B shall pay the call charge actually incurred each month.

  6.3其它費用:

  Other charges:

  在租賃期內,乙方承租單元所用的電由大廈的物業管理機構每月按實際耗用量結算,乙方按單繳付。免租期內承租單元所用的電費由乙方支付。

  During the lease term, the electricity consumed in the Premises shall be paid by Party B to the Management Department in accordance with the actual consumption appeared on the bill of the Management Department. Party B shall pay for the electricity consumed in the Premises during the Grace Period

  七、支付方式

  Payment:

  7.1 租金應按 預付,免租期屆滿后,乙方于應付款月的第【 】號前向甲方支付下期租金。

  The rent shall be paid on basis. After expiration of the Grace Period, Party B shall pay for the rent before the【 】 day of the current .

  7.2 其他各項費用:(包括但不限于)水費、電費由乙方按大廈物業管理機構每月提供的交費通知單按時交付。

  Miscellaneous charges: Party B shall pay for the water and electricity on time to the Management Department according to the bills issued by the Management Department each month.

  八、幣種和帳戶:

  Currency and Account:

  乙方應按甲方指定的帳戶支付本合同項下所有的到期款項,所有付款以人民幣計算,以人民幣支付。

  Party B shall pay the rent and all other amounts due and payable in RMB to the account designated by Party A.

  九、保證金:

  Deposit:

  9.1 自本合同簽訂之日起 日內,乙方應向甲方繳付相當于【 】個月的租金計人民幣【 】元作為保證金及首期租金人民幣【 】元,共計人民幣【 】元。

  Within【 】days after the execution of this Lease Agreement, Party B shall pay to Party A a deposit in the amount of【 】-month rent and the first rent RMB【 】 , totaling RMB【 】。

  9.2本合同期滿,如本合同不續租,甲方應在期滿后三十(30)天內返還保證金(不計利息)如乙方因違約而導致違約金、賠償金、費用和/或乙方尚未支付任何應付款項,甲方可從保證金中扣除此類違約金、賠償金、費用和/或未付款項。

  Upon expiration of the Lease Agreement, if the Lease Agreement is not to be renewed, Party A shall refund the deposit without interest to Party B within thirty (30) days after the expiration of this Lease Agreement. If there is any default penalty or compensation or expenses incurred due to the breach of Party B and/or any due amount that Party B fails to pay, Party A may deduct such default penalty or compensation or expenses or due amount from the deposit.

  9.3在本合同期限內,如有任何應由乙方支付的違約金、賠償金、費用和/或其他應付款項,甲方可直接從保證金中予以扣除,乙方應在接到甲方書面通知后五(5)天內補足該部分保證金。

  During the lease term, if there is any default penalty, compensation or expense and/or any other due amount that shall be paid by Party B, Party A may deduct such amount from the deposit and Party B shall, within five (5) days after Party A so notifies.

  十、大廈及承租區域的交付狀態:

  The state of the Premises when delivery :

  甲方按現狀交樓,具備辦公條件。

  Party A will deliver the Premises at as-it-is basis, which satisfies the conditions as office.

  十一、甲方的權利義務:

  Party A‘S RIGHTS AND RESPONSIBILITES:

  11.1甲方在本租賃合同規定的期限內將房屋交付乙方。

  Party A shall deliver the Premises to Party B within the term specified herein.

  11.2甲方保證是房屋的合法權利人,有充分的權利出租房屋。

  Party A shall ensure that it is legal owner of the Premises and have full right to lease the Premises.

  11.3甲方的權利保留Party A may reserve the following rights.

  11.3.1 使用公共設施;to use the public facilities;

  11.3.2 進入房屋內對公共設施進行檢查和維修。甲方行使該項權利時,應提前通知乙方,緊急情況除外。

  to enter into the Premises for check and maintenance provided that Party A shall inform Party B in advance except under emergency.

  11.3.3 在發出通知后(緊急情況除外),有權暫停大廈設施進行維修和維護,可能導致水電的中斷。甲方無需為此承擔責任。

  To repair and maintain the facilities of the building which may result in the suspension of water and electricity, upon a notice (except under emergency) without any liability thereof.

  11.4 甲方應協助提供乙方提供辦理工商營業執照所需相關證明文件。

  Party A shall assist Party B in registering with industrial and commercial administration by provide necessary documents.

  11.5甲方在承租期內促使物業管理機構提供水、電、空調、供暖及日常房屋維修。

  Party A shall procure the Management Department to provide water, electricity, air conditioning, heating and daily maintenance during the lease period.

  11.6 如在租賃期屆滿前兩個月,乙方未提出續租請求,或者雖然提出續租請求,但雙方在三十天內未就續租合同條款達成一致,甲方有權在工作時間帶領其他租戶進入房屋查看。

  If Party B does not submit an application for renewal two months prior to the expiration of this Lease Agreement, or if Party B submits such application but the parties fail to reach agreement on the renewal, Party A shall have the right to enter the Premises with other tenant at work hours to review.

  十二、乙方的權利和義務

  Party B‘S RIGHTS AND RESPONSIBILITES:

  12.1 自行負責房屋的裝修和設施。

  Party B shall be responsible for the decoration and facilities of the Premises.

  除非經消防局及甲方同意,乙方不得對房屋的主要結構及裝置(包括噴淋頭)作任何變動、拆除或調整。如乙方擅自做任何變動,應負責將其恢復原狀并承擔一切費用和相關責任。

  Party B shall not alter, change, dismantle or adjust the main structure or facilities including the smoke sensor and spray without the consents of Party A and fire control authority. If Party B makes any alteration, dismantle or adjustment as aforesaid, it shall be responsible for restoration and bear all expenses and related liabilities.

  12.2乙方應根據本合同第六、七、八條的規定按時繳納租金及各項相關費用。

  Party B shall pay the rent and other fees pursuant to Clauses 6, 7, and 8 on time.

  12.3乙方應按本合同的規定合理使用房屋,并保持房屋的清潔。

  Party B shall reasonably use the Premises as provided hereunder and keep it clean.

  12.4未得到甲方及大廈管理機構的事先同意,乙方不得在窗外、外墻、

  公共走廊墻面、電梯間及其它共用區域懸掛、張貼、附置或以其它方式放置任何廣告、標識、招貼或其它資料。

  Party B shall not hang, affix, or display any advertisement, signboard, poster or any other materials on outside window, outside wall, public aisle wall, elevator or other public area without the prior consents of Party A and Management Department.

  12.5 乙方在承租期內不得將全部或部分房屋轉租、分租或借予第三方。

  During the lease term , Party B shall not sub-let or assign the lease to any third party.

  12.6 乙方在其經營活動中,不得宣稱或令顧客誤認為其與甲方關系屬合作、合營、合伙、聯營或關聯企業關系。

  Party B shall not represent or otherwise mislead the customers that it has any cooperation, joint operation, partnership or affiliation relation with Party A during its operation.

  12.7乙方應自行獲取依據法律法規和政府有關部門規定應具備的所有許可、批準和證照,保證其營業活動的合法性。

  Party B shall be responsible for obtaining all approvals, consents and licenses required by laws to ensure that its operation is legal.

  12.8乙方應自行承擔由于乙方工商注冊、稅務登記、遷址等行為所產生的稅、費。

  Party B shall be responsible for any and all taxes, fees and expenses incurred for its industrial and taxation registrations and moving into the Premises.

  12.9對于第三方因乙方對其造成或在房屋內發生的人身傷害或經濟損失而提出的索賠,乙方應自行負責并保證甲方免于此類索賠。如甲方因此類索賠而遭受損失,乙方保證進行賠償。

  Party B shall be responsible for and hold Party A harmless against any claims raised by the customers for any personal injury and economic losses caused to the customers by Party B or caused in the Premises. Party B hereby warranties that it shall indemnity Party A for any losses caused to Party A by such claims.

  12.10乙方不得在房屋內放置易燃、易爆的物品其他危險物品。

  Party B shall not keep or store in the Premises any flammable or explosive substances or other dangerous substances.

  12.11乙方應嚴格遵守甲方和/或大廈物業管理機構制定并不時修改的大廈所有管理規定。

  Party B shall strictly comply with all rules made and amended from time to time by Party and/or the Management Department.

  12.12 乙方不得在房屋內從事任何違法活動。

  Party B shall not carry out any illegal activity in the Premises.

  12.13乙方不得將房屋用于除辦公以外的用途。

  Party B shall not use the Premises for any purpose other than as office.

  12.14若乙方以租賃房屋作為其公司注冊地址時,乙方應在租賃合同終止后15日內辦理地址注銷登記手續,乙方逾期辦理的,應每日按月租金千分之三的標準向甲方支付滯納金,造成甲方損失的,應予以賠償。

  If the Premises is used as company‘s registered address of Party B, Party B shall complete the procedures of writing off the registered address within 15 days after termination of the contract. If Party B is not able to complete the procedures on time , it shall pay Party A a penalty equal to 3‰ of the monthly rent per day of delay. Party B shall compensate for such loss.

  十三、違約責任與合同終止

  BREACH AND TERMINATION

  13.1違約

  任何一方違反合同給另一方造成損失的,應當進行賠償。

  If a party is in breach of this Lease Agreement, it shall compensate the other party for any losses cause by its breach.

  13.2在下列任何情況下,本合同終止

  This Lease Agreement will be terminated under any of the following conditions:

  13.2.1租賃期限屆滿:

  The expiration of this Lease Agreement

  13.2.2 當一方違反本合同中任何規定,并且另一方書面通知要求其予以糾正的三十(30)日內未能糾正違約行為或者如果該違約是無法糾正的,守約方有權立即終止本合同。

  by one of the Parties, with immediate effect, when the other Party is in breach of this Lease Agreement and such breach is not curable or is not remedied within thirty (30) days after the party not in breach sends a written notice requesting the cure of such breach;

  13.2.3甲方可以提前六十(60)天的書面通知提前終止本合同,但應雙倍返還乙方保證金。

  Party A may terminate this Lease Agreement with a sixty (60) day prior written notice provided that it shall refund the deposit in double amount.

  13.2.4如乙方延期支付租金和/或其他各項款項超過十(10)日,甲方有權解除合同,保證金不予退還。乙方除應支付延期款項外,還應支付逾期付款違約金,數額延期支付金額的0.5%/日,直至乙方全額付清為止。

  If Party B delays the payment of rent and/or other amounts for ten (10) days, Party A shall have the right to terminate this Lease Agreement and the deposit shall not be refunded. Party B shall pay a default penalty for the overdue amount at the rate of 0.5% of the overdue amount per day until it pays in full amount, in addition to pay all the overdue amounts.

  13.2.5 如乙方不遵守大廈管理規定并嚴重影響其他租戶正常經營,甲方可以書面通知乙方提前終止本合同,并且保證金不予返還。

  If Party B does not comply with the management rules of the building and therefore seriously affects the normal operation of other tenants, Party A may terminate this Lease Agreement in advance with a written notice and the deposit shall not be refunded.

  13.2.6 如乙方在房屋內從事任何違法活動或未按照辦公用途使用房屋,甲方有權立即書面通知乙方提前終止本合同,保證金不予返還。

  If Party B carries out any illegal activity in the Premises or use the Premises for other purpose than office, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.

  13.2.7 如乙方將房屋分租或轉租第三方,甲方有權以書面通知立即終止合同,并且保證金不返還。

  If Party B sublets or assigns the lease to a third party, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.

  13.2.8 不可抗力Force Majeure

  一方因不可抗力事件連續六十天(60)不能履行義務,任何一方可以書面通知終止本合同,在不可抗力的影響范圍內受影響的一方不承擔違約責任!安豢煽沽Α卑ㄗ匀粸暮Α⒈、飛行物體墜落、政府行為(但專門針對受影響一方的行政行為除外)等受影響的一方不能預見、不能控制并且不可避免的事件。雙方在此明確但商業性風險不應作為不可抗力。受影響的一方應在不可抗力事件發生后的五(5)日內書面通知對方,并且應附有有權機構出具的不可抗力發生的證明。

  Either Party may terminate this Lease Agreement with a written notice if one party is not able to perform its obligations hereunder for consecutive sixty (60) days due to force majeure. The affected party shall not bear the liability of breach of contract to the extent of the effect of the force majeure. Force Majeure shall include such events that the affected party is not able to foresee, control and avoid as natural disaster, explosive, falling of flying objects, government action (except those specially against the affected party) The parties hereby confirm that commercial risk shall not be deemed force majeure. The affected party shall notify the other party in writing of such force majeure event accompanying with the certification of the occurrence of the force majeure event issued by competent authority.

  13.2.9一方進入破產、清算、解散或任何類似程序,另一方可以終止本合同,但以善意管理費用或合并為目的的除外。

  One party may terminate this Lease Agreement if the other party launches the bankruptcy, liquidation, winding up or any similar procedure other than for the purpose of a bona fide reconstruction or amalgamation.

  13. 3 合同終止的后果 The result of the termination

  13.3.1 如本合同屆滿并且未由乙方續租,乙方須于屆滿之日的17點之前騰空房屋;如本合同因任何原因提前終止,乙方應于終止日后的三日內騰空房屋。如乙方未能在此期間騰空房屋,由乙方應按日支付房租,逾期十日以上(包括十日),乙方應按雙倍房租支付。如因此給甲方造成經濟損失(包括因未能向下一租戶及時交付房屋而導致的違約金和租金收入),還應賠償損失。

  If this Lease Agreement is expired without the renewal of Party B, Party B shall vacant the Premises by 5pm on the date of expiration; if this Lease Agreement is terminated in advance for whatever reason, Party B shall vacant the Premises within three (3) days after the termination date. If Party B fails to vacant the Premises within the aforesaid period, it shall pay rent for each day of delay. If the delay is over ten (10) day (inclusive), Party B shall pay the rent in double amount. If there is any economic loss caused to Party A including the penalty for not delivering the Premises to next tenant on time and rent loss, Party B shall compensate such loss.

  13.3.2乙方還應拆除裝修和清理房屋(甲方同意保留裝修的除外),以甲方交付之時的狀態或雙方共同認可的狀態將房屋交還甲方(正常損耗除外)歸還房屋時留在房屋內的所有設施、裝修及物品均視為乙方放棄所有權,甲方可隨意處置。如乙方未將房屋恢復原狀,甲方可自行恢復原狀,乙方需支付全部費用,可由甲方從保證金中扣除。

  Party B shall also dismantle the decoration (Except for the decoration that Party A agrees to retain)and clean the Premises so that the Premises will be returned to Party A in the same condition as when delivered to Party B or (fair tear and wear is excepted) Party B shall be deemed waiving the title of all facilities, decoration and staff left the Premises when the Premises is returned to Party A and Party A may dispose them in any way. If Party B fails to restore the Premises to the condition of delivery, Party A may restore the Premises to the condition of delivery and Party B shall bear all expenses thereof, which may be deducted from the deposit by Party A.

  13.3.3除因乙方違約造成合同終止的情況以及本合同有不同規定的情況以外,甲方應將保證金返還乙方。

  Party A shall refund the deposit to Party B except the termination is caused by the breach of Party B and otherwise provided hereunder.

  13.3.4 乙方應支付全部應付費用,包括房租、水電費、電話費等。

  Party B shall pay in full amount all the due payment including rent, water and electricity fee and telephone call charge.

  13.3.5 雙方應按下列程序進行交接房屋。

  The parties shall take over the Premises in accordance with the following procedure.

  【 】

  十四、附則

  14.1 爭議的解決 Dispute Resolution

  因執行本合同或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決。協商不成的,則任何一方有權將爭議提交北京仲裁委員會仲裁裁決。仲裁程序應遵照仲裁委員會的現行仲裁規則進行。仲裁期間,雙方應繼續執行本合同不涉及爭議的部分。

  Any disputes arising from the execution of or in connection with this Lease Agreement shall be settled through friendly consultations between the parties. In case no settlement can be reached through consultations, such dispute shall be submitted to Beijing Arbitration Committee in accordance with its Rules. During the arbitration, the Parties shall continue to perform the part of this Lease Agreement not under dispute.

  14.2 合同的修改The amendment of this Lease Agreement

  對本合同只可通過雙方書面修改。

  This Lease Agreement may be changed only by a written instrument signed by parties.

  14.3 可分性 Severability

  本合同任何條款無效,不影響其他條款的效力。

  The invalidity of any part of this Lease Agreement shall not affect the validity of other clauses.

  14.4 文字

  本合同以中文簽署。英文文本只做參考,不具有法律效力。

  This Lease Agreement shall be wrote in Chinese. The English version is only for reference without legal effect.

  14.5 全部協議 Entire Agreement

  本合同有其附件構成雙方之間就本合同所涉事項達成的全部協議,取代雙方此前就合同事項達成的所有口頭和書面協議。

  This Lease Agreement constitutes the entire contract between the Parties with respect to the subject matter of this Lease Agreement and supersedes all prior understandings between them on such subject matter.

  14.6 通知 Notice

  任何一方根據本合同發出的通知或其他聯系應以中文書寫并應通過專人送遞或掛號郵寄或以公認的快遞服務或以傳真(應當有發送成功的報告)發送至另一方的下述地址。通知視為有效送達的日期按以下方法予以確定:

  Any notice provided for in this Lease Agreement shall be in Chinese and shall be delivered by person, or sent by prepaid registered mail or courier, or sent by facsimile with the confirmation of successful transmission by the fax machine, transmitted or addressed to the appropriate party‘s following address. The notice shall be deemed served on the following date:

  14.6.1專人投遞的通知,視為于投遞之日送達;

  On the date of delivery if send by person;

  14.6.2 以掛號郵寄的通知,視為于投郵日(郵戳日期)后第十(10)天送達;

  On 10th day after stamp on the registered mail if send by Registered mail;

  14.6.3快遞送達的通知,視為公認的快遞服務機構發出后第三(3)天送達;On third day after the pick up by the courier if send by courier;

  14.6.4 傳真發送的能知,應視作于發送日后下一(1)個營業日送達。

  If send by facsimile, on the next working day after the transmission date.

  14.6.5如任何一方更改以上地址,需提前三十(30) 天書面通知另一方,該更改方生效。

  If either party wishes to change the above addresses, it shall notify the other party of such change thirty (30) days in advance in order that such change will be effective.

  雙方各自的通訊地址如下:The addresses of the parties are as follows:

  甲方Party A:

  聯系人Contact person:

  電話Telephone:

  傳真fax:

  通訊地址Address:

  乙方Party B:

  聯系人Contact person:

  電話Telephone:

  傳真fax:

  通訊地址Address:

2024房屋租賃合同英文版 篇4

  一、出租人:(“甲方”)

  二、承租人:(“乙方”)

  三、租賃范圍及用途:

  3.1甲方同意將其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租賃的狀態下租給乙方為居住使用。

  3.2乙方應將出租房屋用作住宅用房。

  四、租賃期:

  4.1租賃期為_____年,自年月____日起至_______年____月____日止。

  4.2租賃期滿,如乙方不再根據此條款續約,甲方有權收回全部出租房屋,乙方應如

  期交換出租房屋予甲方。乙方如要求續租,須在本合同期滿三個月前向甲方提出書面申請,再由雙方另行續租事宜。

  五、租金:

  5.1雙方談定的租金為每月____________________人民幣,租金包括除水、電、液化氣、電話費以外的一切管理費。

  5.2支付甲方壹個月的租金,應在每個月的第十天以前支付給甲方。

  5.3所有保證金、租金等費用均以人民幣通過銀行匯入甲方所提供的以下銀行賬戶及戶名:

  賬號:____________________戶名:______________開戶行:____________________

  六、保證金:

  6.1為確保出租房屋及其設施之安全并完好及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于簽訂合同10天內支付給甲方貳個月租金的租賃押金計__________________人民幣作為乙方確保合同履行之保證金。乙方搬入后十天內付壹個與租金計______________人民幣。

  6.2除合同另有約定之外,甲方應于租賃期滿或此合同提前終止之期且乙方透空、點清并付清所有應付費用后,當天將保證金全額無息退還乙方,如保證金以人民幣支付,屆時也應以人民幣形式退還。

  七、其他費用:

  乙方應承擔租賃期內實際使用而產生的水、電、液化氣費、電話費并按單自行如期交納所屬管理公司或有關機構。

  八、甲方的責任:

  8.1甲方須按時將出租房屋及其家私家具用品與其設施以良好狀態交付乙方使用。

  8.2租賃期內甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有規定),甲方保證乙方可不受干擾的享用該物業。

  8.3在乙方遵守本合同的條款及支付租金的前提下,乙方有權于租賃期內拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。

  8.4租賃期內出租房屋的結構,進出物業的排水、上下管道、電路等處于良好使用狀態。

  九、乙方的責任:

  9.1乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項應付費用。

  9.2乙方應愛護使用出租房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋設施及屋內用具和飾品受到損壞(正常損耗除外),乙方應負賠償責任。

  9.3乙方應按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質,不應存放中華人民共和國法律下所禁止的危險物品,如因此發生損害,乙方應承擔全部責任。

  9.4未經甲方事先書面同意,乙方不得將出租房屋轉租或租給其他的第三者。

  十、違約處理:

  10.1甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,構成違約,應承擔相應的違約責任。雙方同意違約方應賠償守約方之直接損失人民幣____________元。

  10.2乙方有下列行為之一的,甲方有權終止本合同,收回出租房屋,并且保證金不予返還;

  a.未得甲方書面書面同意,將出租房屋擅自轉租;

  b.未得甲方同意將出租房擅自拆改結構或改變用途的:

  c.無故拖欠租金超過三天(除雙方就本合同存在爭議除外)

  十一、適用法律:

  本合同的成立,其有效性、結實、簽署和解決與其他有關的一切糾紛均應受中國法律的管轄并依據中國法律解釋。

  十二、爭議的解決:

  凡因執行本合同所產生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決;協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按其仲裁規則和中華人民共和國仲裁法進行仲裁。仲裁解決是終局的,對雙方都有約束力。

  十三、其他

  13.1本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。

  13.2本合同由中、英文寫成,兩種文本具有同等效力。

  13.3本合同經雙方簽字后立即生效,未經雙方同意,不得任意終止或修改,本合同另有約定除外,本合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

  本合同于__________年月_____日簽訂。

  甲方:乙方:

  蓋章:蓋章:

  地址:地址:

  電話:電話:

  傳真:傳真:

2024房屋租賃合同英文版(精選4篇) 相關內容:
  • 房屋租賃合同協議書合同范本內容(通用16篇)

    出租方:________________承租方:________________根據《民法典》及有關規定,為明確出租方與承租方的權利義務關系,經雙方協商一致,簽訂本合同。...

  • 成都市房屋租賃合同格式(精選19篇)

    出租人(甲方):證件類型及編號:通訊地址:承租人(乙方):證件類型及編號:通訊地址:依據《中華人民共和國民法典》及有關法律、法規的規定,甲乙雙方在平等、自愿的基礎上,就房屋租賃的有關事宜達成協議如下:第一條 房屋基本情況(一)在...

  • 不得存放危險物品房屋租賃合同(通用17篇)

    出租人:_________________________承租人:___________________________連帶保證人:_________________茲經雙方協議訂立房屋租賃契約條件列明于左:____________________________第一條甲方房屋所在地及使用范圍與設施。...

  • 南通房屋租賃服務協議(通用20篇)

    出租方:___________地址:_____________________________電話:_____________________________承租方:___________地址:_____________________________電話:_____________________________本房屋租賃合同指房屋所有權人將房屋交付承租...

  • 北京市社區房屋租賃合同書(精選20篇)

    出租人:__________________證件類型及編號:___________________________承租人:__________________證件類型及編號:___________________________依據《中華人民共和國民法典》及有關法律、法規的規定,甲乙雙方在平等、自愿的基礎上,...

  • 經濟特區房屋租賃協議書(通用16篇)

    出租方:_____________________身份證號碼:_____________________地址:_____________________電話:_____________________承租方:_____________________身份證號碼:_____________________地址:_____________________電話:_________...

  • 學生房屋租賃合同書(通用16篇)

    出租方:____________________承租方:____________________甲、乙雙方就下列房屋的租賃達成如下協議:第一條房屋基本情況。...

  • 市中區家用房屋租賃合同(通用17篇)

    出租方(甲方)_________承租方(乙方)_________依據《中華人民共和國合同法》及有關法律、法規的規定,甲乙雙方在平等、自愿的基礎上,就房屋租賃的有關事宜達成協議如下:第一條 房屋基本情況該房屋坐落于沈陽市_________區(縣)_________....

  • 房屋租賃合同安全責任書(精選17篇)

    甲方:_________________(以下簡稱甲方)乙方:_________________(以下簡稱乙方)租賃時間:_________________*年*月*日至*年*月*日房屋地址:_________________為全面貫徹落實安全工作的具體要求,堅持“安全第一、預防為主”的基本原則,...

  • 番禺區房屋租賃合同書(精選18篇)

    出租人:承租人:身份證號碼:身份證號碼:委托代理人:委托代理人:證件號碼:證件號碼:地址:地址:聯系電話:聯系電話:________年____月____日________年____月____日番禺區租賃合同第一條合同當事人出租人:承租人:根據國家、省、...

  • 帶家電房屋租賃協議書(通用16篇)

    租方:以下簡稱甲方身份證:承租方:以下簡稱乙方身份證:根據《中華人民共和國民法典》及有關規定,為明確甲、乙雙方的權利義務關系,經雙方協商一致,簽訂本合同。...

  • 雙方房屋租賃合同書(通用16篇)

    出租方(甲方):___________________承租方(乙方):___________________依據及有關法律、法規的規定,甲乙雙方在平等、自愿的基礎上,就房屋租賃的有關事宜達成協議如下:第一條房屋基本情況該房屋坐落于_______市_______區(縣)__________...

  • 租金季付房屋租賃合同(精選20篇)

    出租方:______________身份證號碼:________________________________承租方:______________身份證號碼:________________________________甲、乙雙方就房屋租賃事宜,達成如下協議:一、甲方將位于__________________________________...

  • 簡單民間新房屋租賃通用合同(精選19篇)

    范本房屋座落:_________區_________樓_________單元_________號 房屋使用面積:_________平方米甲方:_________乙方:_________乙方承租甲方管理的上列房屋作為_________使用,雙方議定遵守事項如下:一、本租約為乙方取得承租房屋使用權...

  • 個人無家電房屋租賃合同(精選16篇)

    出租方:_____承租方:_____甲、乙雙方就下列房屋的租賃達成如下協議:第一條房屋基本情況。甲方房屋坐落于第二條房屋用途。該房屋用途為。除雙方另有約定外,乙方不得任意改變房屋用途。第三條租賃期限。...

  • 精選范文
主站蜘蛛池模板: 色噜噜综合亚洲av中文无码 | 欧美在线天堂 | 一区二区三区精品在线 | 97精品国产综合久久久动漫日韩 | 黄色成人免费观看 | 亚洲中文字幕aⅴ无码天堂 亚洲美女一区二区三区 | 操人视频在线免费观看 | 91大神一区二区 | 午夜看片在线观看 | 精品女同一区二区三区在线播放 | 免费无码百合真人片18禁 | 国产精品久久97 | 精品国产乱码久久久久久牛牛 | 亚洲爆乳大丰满无码专区 | 刘亦菲一区二区三区免费看 | 伊人久久视频在线 | 久久精品国产99精品亚洲 | 久草视频在线播放 | 久久91亚洲精品中文字幕奶水 | 国产精品萝li | 国产精品一区二区三区免费 | 欧美性视频一区二区 | 免费av大片 | 欧美爆乳乱妇高清免费 | 四虎5151久久欧美毛片 | 色婷婷亚洲婷婷7月 | 久爱视频免费 | 成全免费高清观看在线电视 | 久久精品一区二区三区四区五区 | 四虎影视WWW在线播放 | 精品国产在天天在线观看 | 亚洲免费不卡 | 亚洲AV乱码一区二区三区按摩 | 在线看片一区二区 | 尤物午夜在线 | 岛国av在线免费看 | 正在播放淫亚洲 | 久久久久亚洲AV无码尤物 | 欧美69视频在线观看 | 麻豆国产原创视频在线播放 | 一边啪啪一边呻吟AV夜夜嗨 |