關(guān)于七夕的詩句——《迢迢牽牛星》
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。
翻譯
(看那天邊)遙遠(yuǎn)的牽牛星,明亮的織女星。
(織女)伸出細(xì)長而白皙的手 ,正擺弄著織機(jī)(織布),發(fā)出札札的織布聲。
(她思念牛郎,無心織布),因此一整天也沒織成一段布,眼淚像下雨一樣落下來。
銀河又清又淺,相隔又有多遠(yuǎn)呢?
雖只隔一條清澈的河水,但他們只能含情凝視而不能用話語交談。
注釋
1.《古十九首》:選自南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷二九(中華書局1977年版)。此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》,作者不詳,時(shí)代大約在東漢末年。
2.迢迢(tiáo):遙遠(yuǎn)。牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河南。
3.皎皎:明亮。河漢:即銀河。河漢女,指織女星,是天琴星座的主星,在銀河北。織女星與牽牛星隔河相對。
4.擢(zhuó):伸出。這句是說,伸出細(xì)長而白皙的手。
5.札(zhá)札弄機(jī)杼: 正擺弄著織機(jī)(織著布),發(fā)出札札的織布聲。
6.終日不成章:是用《詩經(jīng)·大東》語意,說織女終日也織不成布。《詩經(jīng)》原意是織女徒有虛名,不會織布;這里則是說織女因害相思,而無心織布。
7.零:落。
8.幾許:多少。這兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔著一條銀河,相距才有多遠(yuǎn)!
9.盈盈:清澈、晶瑩的樣子。
10.脈脈(mò mò):含情凝視的樣子。[1]
11.素:白。
12.涕:眼淚。
13.章:指布匹上的經(jīng)緯紋理,這里指布帛。
14 .間:隔。