家范卷九 妻下
【原文】齊桓公好淫樂,衛(wèi)姬為之不聽。
楚莊王初即位,狩獵畢戈,樊姬諫,不止,乃不食鳥獸之肉。三年,王勤于政事不倦。
【譯述】齊桓公喜好淫樂,衛(wèi)姬堅(jiān)持按禮法辦事。
楚莊王剛即位的時候,非常喜歡打獵,樊姬勸諫,他不聽,于是樊姬就不再吃鳥獸的肉,用這種方法來勸諫。三年之后,楚莊王終于能夠勤于政事,而且不知疲倦。
【原文】晉文公避驪姬之難,適齊。齊桓公妻之,有馬二十乘,公子安之。
從者以為不可,將行,謀于桑下,蠶妾在其上,以告姜氏。姜氏殺之,而謂公子曰:“子有四方之志?其聞之者,吾殺之矣!”公子曰:“無之。”姜曰:“行也,懷與安,實(shí)敗名。公子不可。”善與子犯謀,醉而遣之,卒成霸功。
【譯述】晉文公避驪姬之難,到了齊國。齊桓公把姜氏嫁給他為妻,并給他二十乘車馬作為嫁妝。晉文公居然安享富貴,不打算復(fù)國了。但跟隨他的那些人認(rèn)為不能就這樣消沉下去,暗暗打算要離開這里,他們謀于桑下,蠶妾在旁邊聽到了,就告給了姜氏。姜氏殺掉蠶妾,然后對晉文公說:“你們有遠(yuǎn)大的志向,將要離開這里?竊聽到你們的機(jī)密的人我已經(jīng)把她殺死了。”晉文公說:“沒有這回事。”姜氏說:“你們還是趕快走吧,不舍兒女私情,貪圖安逸,會毀掉你的大事的。”晉文公還是不愿放棄安逸的生活,姜氏便與子犯合謀,用酒將他灌醉,然后把他扶上車子拉走。就這樣晉文公最后終于得以回國即位,并且成就了一代霸主的功業(yè)。
【原文】陶大夫答子治陶,名譽(yù)不興,家富三倍。妻數(shù)諫之,答子不用。居五年,從車百乘歸休,宗人擊牛而賀之,其妻獨(dú)抱兒而泣。姑怒而數(shù)之曰:“吾子治陶五年,從車百乘歸休,宗人擊牛而賀之。婦獨(dú)抱兒而泣,何其不祥也!”婦曰:“夫人能薄而官大,是謂嬰害;無功而家昌,是謂積殃。昔令尹子文之治國也,家貧而國富,君敬之,民戴之,故福結(jié)于子孫,名垂于后世。今夫子則不然,貪富務(wù)大,不顧后害,逢禍必矣!愿與少子俱脫。”姑怒,遂棄之。處期年,答子之家果以盜誅,唯其母以老免,婦乃與少子歸,養(yǎng)始終卒天年。
【譯述】陶大夫答子治理陶地的時候,沒有好的名聲,家里卻非常富裕。妻子幾次勸諫他,他不聽。過了五年,他帶著車馬百乘回家休息,本宗族的人殺牛為他慶賀。唯獨(dú)他的妻子抱著孩兒在一邊哭泣。婆婆憤怒地責(zé)備她說:“我兒治理陶地五年,帶著車馬百乘歸來休息,族中人殺牛為他慶賀,你卻抱著孩子哭泣,多么不吉祥呀!”兒媳婦說:“一個人沒有能力卻做了大官,就會招來災(zāi)禍;做官沒有政績而家里富裕,可以說是在積累禍患。先前令尹子文治理國家,家中貧窮,而國家富裕,皇帝敬重他,百姓愛戴他,因此福遺子孫,名留后世。如今我的丈夫卻不是這樣,貪求富貴喜好虛名,而不顧后患,必定要招來禍患。我愿與孩子一起離去。”婆婆大怒,將兒媳趕出家門。一年之后,果然因?yàn)榇鹱迂澪圬斘铮胰吮粴ⅲí?dú)答子的母親因?yàn)槟昀厦庥谝凰馈_@時,答子的妻子帶著小孩回家贍養(yǎng)婆婆,為婆婆養(yǎng)老送終。
【原文】楚王聞于陵子終賢,欲以為相。使使者持金百鎰,往聘迎之。于陵子終入謂其妻曰:“楚王欲以我為相,我今日為相,明日結(jié)駟連騎,食方丈于前,子意可乎?”妻曰“夫子織屨以為食,業(yè)本辱而無憂者,何也?非與物無治乎,左琴右書,樂在其中矣!夫結(jié)駟連騎,所安不過容膝;食方丈于前,所飽不過一肉。以容膝之安、一肉之味而懷楚國之憂,其可乎?亂世多害,吾恐先生之不保命也。”于是,子終出謝使者而不許也。遂相與逃而為人灌園。
【譯述】楚王聽說于陵子終很有才德,就想委任他為宰相。楚王派使者帶著百鎰黃金去聘請于陵子終。于陵子終回家對妻子說:“楚王想讓我擔(dān)任宰相,我今天當(dāng)了宰相,明天就坐著豪華的車子,前呼后擁,頓頓吃豐盛的宴席,你認(rèn)為這樣可以嗎?”妻子說:“你現(xiàn)在以編織鞋為生,職業(yè)雖然不怎么樣,但是無憂無慮,這是為什么呢?就是因?yàn)槟氵h(yuǎn)離是非財貨,讀書彈琴,自得其樂。一個人,即便擁有再多的車馬,容身也只不過需要很小的一塊地方;宴席再豐盛,也只不過吃一點(diǎn)肉就飽了。你為得到一點(diǎn)安身之地和一頓飯的好處,竟要負(fù)擔(dān)整個楚國的憂患和煩惱,值得嗎?而且亂世多禍,你如果要接受任命,我害怕你連命都保不住。”于是,于陵子終出來謝絕了楚王的使者,沒有接受聘任。他們一起出逃,以為別人種菜園為生。