莎士比亞詩選-樂曲雜詠
除非你的姑娘確實對你不貞,
切不要急急地去另找新人:
遇有適當機會,就大膽跟她調情,
先別管她是不是一定會不肯。
女人經常玩弄的各種鬼花頭,
無一不帶著迷惑人的外貌,
她們藏在肚子里的種種計謀,
你跟她肚皮貼肚皮也無從知道。
人們常講的一句話你沒聽說過?
女人嘴里的不字不過是信口說說。
要知道,女人和男人爭強斗勝,
是爭著犯罪,決不是爭作圣人,
她知道等到有一天她活夠年齡,
天堂不過是一句空話,天理良心。
要是床上的歡樂光只是接吻,
她們準會自己結婚,不要男人。
可是,安靜點兒,別再說了,我真怕
我的歌聲會讓我的情人聽到;
那她一定會不分日夜把我咒罵,
說我不該不顧體統胡亂叨叨:
雖然,聽到她的秘密全被泄漏,
她自然也免不了有幾分害羞。
五
請來和我同住,作我心愛的情人,
那我們就將永遠彼此一條心,
共同嘗盡高山、低谷、田野、叢林
和峻嶺給人帶來的一切歡欣。
在那里,我們將并肩坐在巖石上,
觀看著牧人在草原上牧放牛羊,
或者在清淺的河邊,側耳諦聽,
欣賞水邊小鳥的動人的歌聲。
在那里,我將用玫瑰花給你作床,
床頭的無數題辭也字字芬芳,
用鮮花給你作冠,為你作的衣裳,
上面的花朵全是帶葉的郁金香。
腰帶是油綠的青草和長春花藤,
用珊瑚作帶扣,帶上鑲滿琥珀花紋。
如果這些歡樂的確能使你動心,
就請你來和我同住,作我的情人。
情人的回答
如果世界和愛情都還很年輕,
如果牧童嘴里的話確是真情,
這樣一些歡樂可能會使我動心,
我也就愿和你同住,作你的情人。
六
在一個歡樂的五月間,
曾經有那么一天,
在一叢山桃樹旁,
我恬適地坐著歇涼,
野獸跳躍、鳥兒唱歌,
花草吐芽,樹木正生長,
一切都使人感到歡欣,
只除了一只孤獨的夜鶯:
這可憐的鳥兒滿懷悲傷,
伏身在帶刺的花枝上;
它那無比悲痛的歌聲,
一聲聲叫人慘不忍聞:
它先叫著,“好,好,好!”
接著又連聲“忒柔,忒柔②!”
聽到它這樣訴說悲傷,
我一時止不住眼淚汪汪;
因為它那凄慘的歌聲,
也使我想起了我的不幸。
啊!我想,你不要無味悲鳴,
誰也不會對你有半點同情:
無知覺的樹木不知痛癢,
無情的野獸是鐵石心腸:
年老的潘狄翁王③已經死去,
你的朋友們早把你拋棄,
你同類的鳥兒正欣然歌唱,
他們全不理會你的悲傷。
可憐的鳥兒啊,我的不幸
也和你一樣誰也不同情,
想當年看著命運的笑臉,
你和我是都受了她的騙。
有些人對你恭維不離口,
可全都不是患難朋友。
說幾句空話算不得什么,
真心的朋友世上可不多;
只要你花錢不在意,
誰都是你的親兄弟;
等到你手邊錢不多,
誰也不管你死和活。
你要是拿錢亂揮霍,
他們就夸你手頭闊,
諂媚的言辭沒個底,
“恨不得你能作皇帝”。
如果你有心干壞事,
他們只恐你動手遲;
如果你心想找女人,
他們會左右獻殷勤:
可如果你一旦倒了霉,
沒人會對你再恭維:
那些人昨天待你如兄弟,
今天見你只恨躲不及:
朋友間必須是患難相濟,
那才能說得上真正友誼:
你有傷心事,他也哭泣,
你睡不著,他也難安息:
不管你遇上任何苦難,
他都心甘情愿和你分擔。
明白這些你就肯定能分清
真正的朋友和笑臉的敵人。
注釋
①田園詩中的牧人,見維吉爾《牧歌》等作品。
②忒柔即忒柔斯。
③忒柔斯的岳父。