家范卷六 女/孫/伯叔父/侄
【譯述】宋會稽寒人陳氏,有女兒沒有兒子。祖父和祖母年紀(jì)都在八九十歲,老得有些糊涂了,什么事情都不知道。父親身患重病,母親棄家而去。
家里如此艱難,遇到饑荒年月,三個女兒就一起到西湖去采菱角,第二天到集市上去賣,她們竟然能夠很好地養(yǎng)活年老的祖父、祖母和重病的父親,鄉(xiāng)里稱贊她們家為“義門”,周圍的許多男子都想娶她們姊妹三人做媳婦。長女想到父親膝下無子,非常孤獨(dú),便不愿出嫁。祖父祖母不久相繼去世,三姐妹靠自己將他們安葬,并在墳?zāi)古赃吔Y(jié)廬守墓。
【原文】又諸暨東洿里屠氏女,父失明,母痼疾,親戚相棄,鄉(xiāng)里不容。女移父母,遠(yuǎn)住纻舍,晝采樵,夜紡績,以供養(yǎng)。父母俱卒,親營殯葬,負(fù)土成墳。鄉(xiāng)里多欲娶之,女以無兄弟,誓守墳?zāi)共患蕖?br>
【譯述】還有諸暨東洿里屠氏家的女兒,她的父親是個瞎子,母親有很重的病,她家的親戚和本鄉(xiāng)近鄰沒有人肯幫助他們。屠氏的女兒將父母親搬遷到遠(yuǎn)處的纻舍,她白天砍柴,晚上織布,來供養(yǎng)父母。父母先后去世,她親自安葬他們,一個人靠擔(dān)土為父母親做成墳丘。鄉(xiāng)里的人知道她很賢惠,很多人家都想娶她做媳婦,可她想到自己家里沒有兄弟,便決定自己為父母守墳,不肯出嫁。
【原文】唐孝女王和子者,徐州人,其父及兄為防狄卒,戍涇州。元和中,吐蕃寇邊,父兄戰(zhàn)死,無子,母先亡。和子年十七,聞父兄歿于邊,披發(fā)徒跣缞裳,獨(dú)往涇州,行丐,取父兄之喪歸徐營葬,植松柏,剪發(fā)壞形,廬于墓所。節(jié)度使王智興以狀奏之,詔旌表門閭。此數(shù)女者,皆以單煢事其父母,生則能養(yǎng),死則能葬,亦女子之英秀也。
【譯述】唐代的孝女王和子,是徐州人,她的父親和哥哥從軍戍邊,駐扎在涇州。元和年間,吐蕃侵犯邊疆,和子的父親和哥哥戰(zhàn)死在戰(zhàn)場上,家里再沒有兒子了,而且母親早年就去世了。這時和子年僅十七歲,她聽說父親、哥哥死于邊疆,就披麻戴孝,赤足步行,獨(dú)自前往涇州。她沿途乞討,終于來到?jīng)苤荩业礁感值倪z體,并帶回徐州安葬。她在墓地旁邊種植松柏,剪掉頭發(fā),毀壞自己的容貌,在墓地旁邊結(jié)廬而居。節(jié)度使王智興將和子的這些情況奏聞皇上,皇上下詔表彰和子。以上這幾個女子,都是以自己一個人的力量來侍奉父母,父母活著的時候,她們能夠贍養(yǎng);父母死后,她們能夠安葬,也可以稱得上是女中英杰了。
【原文】唐奉天竇氏二女,雖生長草野,幼有志操。永泰中,群盜數(shù)千人剽掠其村落。二女皆有容色,長者年十九,幼者年十六,匿巖穴間。盜曳出之,騎逼以前。臨壑谷,深數(shù)百尺,其姊先曰:“吾寧就死,義不受辱!”即投崖下而死。盜方驚駭,其妹從之自投,折足敗面,血流被體。盜乃舍之而去。京兆尹第五琦嘉其貞烈,奏之,詔旌表門閭,永蠲其家丁役。二女遇亂,守節(jié)不渝,視死如歸,又難能也。
【譯述】唐代奉天有竇氏姐妹倆,雖然出生在尋常人家,但很小的時候就頗有志氣節(jié)操。永泰年間,數(shù)千強(qiáng)盜來她們居住的村落劫掠,她們姐妹倆長得都很漂亮,姐姐十九歲,妹妹十六歲,藏匿在洞穴里。強(qiáng)盜搜出她們,將她倆拉出來,然后騎著馬逼她倆往前走。走到一處數(shù)百尺深的懸崖旁邊,姐姐先說:“我寧可去死也不受侮辱!”說罷,跳崖而死。強(qiáng)盜們正在驚駭之中,妹妹也跟著跳了下去,摔斷了腳,毀壞了容顏,血流滿身。于是這群強(qiáng)盜不再去理會她們,離開了這里。京兆尹第五琦嘉其嚴(yán)守貞操,于是奏聞皇上。皇上下詔表彰她們,并永遠(yuǎn)免除她們家的丁役。這兩個女子遭遇匪亂,尚能嚴(yán)守貞節(jié),視死如歸,實(shí)在是難能可貴啊!
【原文】漢文帝時,有人上書,齊太倉令淳于意有罪,當(dāng)刑,詔獄逮系長安。
意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:“生女不生男,緩急無可使者。”于是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:“妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當(dāng)刑。妾切痛死者不可復(fù)生,而刑者不可復(fù)屬,雖欲改過自新,其道莫由,終不可得。妾愿入身為官婢,以贖父刑罪,便得改行自新也。”書聞,上悲其意。此歲中亦除肉刑法。緹縈一言而善,天下蒙其澤,后世賴其福,所及遠(yuǎn)哉。