卡蒙斯的愛情詩
我人雖在而心神不定我人雖在而心神不定,
激情蕩漾而又周身寒冷。
我無端地哭泣轉而又發笑,
世界雖屬于我,而我卻兩手空空。
世上的一切都難以捉摸,
心靈中烈火燃燒而眼淚成河。
我時而希望,時而沮喪,
時而狂亂,時而斟酌。
我雖然在地上,而心卻在九天飛蕩,
一小時猶如一千年,
而一千年也難有那一小時的歡暢。
如果有人問我為什么會這樣,
我無從回答,但是心里想;
只是因為見到了你呀,我可愛的姑娘
卡蒙斯的愛情詩
我人雖在而心神不定我人雖在而心神不定,
激情蕩漾而又周身寒冷。
我無端地哭泣轉而又發笑,
世界雖屬于我,而我卻兩手空空。
世上的一切都難以捉摸,
心靈中烈火燃燒而眼淚成河。
我時而希望,時而沮喪,
時而狂亂,時而斟酌。
我雖然在地上,而心卻在九天飛蕩,
一小時猶如一千年,
而一千年也難有那一小時的歡暢。
如果有人問我為什么會這樣,
我無從回答,但是心里想;
只是因為見到了你呀,我可愛的姑娘
《相逢》(挪威)魯道夫·尼里森當你在約定的角落出現我的靈魂中留下如此的印象:你從陽光的激流中走來仿佛夏天也牽著你的手行進仿佛在那些你將路過的地方狹窄的街道都扇動著翅膀甚至路邊的樺樹們都踮起腳欠著身向你靠近甚至微風攜來的不...
《獵物》(俄)安娜·阿赫瑪托娃一陣風寒過后我隨意地在爐火邊取暖我沒有守護好自己的心竟然有人把它偷走新年的氛圍如此繁華新春的玫瑰如此潤艷可在我的心中已聽不到蜻蜓般的震顫哎,我猜到那個小偷不難看眼睛我就能把他認出只是我擔心很...
I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。
世界上我還能有什么追求 世界上我還能有什么追求,我已耗盡了滿腔的愛,得到的只不過是失意與憂愁,看起來,只有死才是盡頭。然而我并未厭棄人生,也知道我還不至死于悲痛。如果說還將有更大的苦難,我甘心忍受,苦中求生。
I have been sleeping all alone, You have been staring in my dreams. I want to kiss you, my baby, I want to kiss you tonight....
My love is like the grasses Hidden in the deep mountains. Though its abundance increase, there is none that knows....
No ploughman's blade will cut thee down, No cutler's horn will mark thy face, And you will be my ain true love,And you will be my ain true love....
My eyes are the stars over your window,Gazing affectionately at you every night. 我的目光就是你窗前的星星, 每夜都在深情地注視著你。