謊報夏
這家人的女兒——一個可愛的小姑娘,她已長大,參加過向上帝表示堅信的儀式。她有一個可愛的小朋友,也是剛剛參加過堅信儀式的,他讀書并要以知識謀生!八蔀槲业闹e報夏①!”她說道。于是拿走了這朵柔嫩的花,把它放在一張有芳香氣味的紙上。這張紙上寫著詩,是關于花兒的詩。它以謊報夏開頭,也以謊報夏結尾!靶∨笥,做一個在冬日受騙的小朋友吧!”她用夏天和他開玩笑。是的,這些都寫在詩里了。于是這張紙成了一封信,花兒躺在里面,它的四周都很黑,很黑,就像躺在花球莖里一樣;▋洪_始了旅行,被放進郵袋里,被擠被壓,一點兒也不舒服,不過也有結束的時候。
旅行結束了,信被那位親愛的朋友拆開來讀了。他高興極了,吻了花兒一下。它被四周的詩圍著送進一個抽屜里,里面有好幾封漂亮的信,但卻沒有花兒。它是第一朵花,唯一的一朵花,就像陽光所說的那樣;想一想這些它是很高興的。它可以躺在那里想很長時間,想啊想。夏天過去了,漫長的冬天過去了,又到了夏天,接著又過去了。可是這時那年輕人一點兒也不快樂了,他狠狠地抓起了那些信紙,把詩拋到一邊。于是花兒落到了地上,它變得扁癟、枯萎。但是不應該因此把它拋在地上,不過這總比被火燒掉好一些,火把那些詩和信全都燒掉了。究竟出了什么事呢?就是經常發生的那些事。花兒騙了他,這全是鬧著玩的。但年輕的姑娘騙他,那可不是鬧著玩的。在仲夏時節,她又交上了另一個新朋友。
清晨,陽光射了進來,照在那朵扁癟的謊報夏上,這花兒看去就像是畫在地上似的。清掃房間的女傭人把它拾了起來,夾在桌上的一本書里。她以為花兒是她在整理房間的時候落下來的;▋河痔稍谠姷闹虚g了,而且是印好的詩。這些詩比那些手寫的詩要高雅得多,至少,比手寫的詩花的錢更多。
一年年過去了,那本書立在書架上。后來它被取下來,被打開、讀著。那是一本好書:丹麥詩人安勃洛西烏斯·斯圖布②的詩歌集,他自然是很值得結識的。讀書的人翻著書。“這里有一朵花兒!”他說道,“一朵謊報夏!把它夾在這里一定是有意義的。可憐的安勃洛西烏斯·斯圖布!他也是一朵謊報夏,一個誘人受騙的詩人!他當年來到世界上太早了,所以迎接他的是雪霰,是尖銳的寒風。他結交了菲因島上的富紳,卻像玻璃花瓶中的花兒,像詩信中夾著的花兒!是一朵謊報夏,一個冬日謊,是一場玩笑,是傻瓜,然而是第一個,唯一的一個充滿了青春活力的丹麥詩人。是啊,就像書中的書簽一樣,小謊報夏!你被放在那里是有意義的!
于是謊報夏又被放進書里。得知自己是一本美好的詩歌集的書簽,得知第一個歌唱并寫了這個集子的人,自己曾經是在冬季相信夏天到來的謊報夏,它便在書中覺得十分榮幸;▋含F在以自己的方式明白了事理,就像任何事物會以我們自己的方式去明白一樣。
這就是關于謊報夏的童話!
題注19世紀丹麥對安徒生這篇故事所用的“謊報夏”這個詞是有爭議的。這種植物的學名是galanthusnivalis,在丹麥文中一般叫“冬日謊”。這種花在拉丁文漢語字典中譯為雪蓮花,但卻又不是我們天山上的那種雪蓮花,是歐洲草地上在晚春時節開的一種小白花,由于它是一年中最早綻開的花,所以人們說它是在謊報夏天的到來。這篇童話最初發表在1862年末出版的《1863年丹麥大眾日歷》中,后來,1866年安徒生將它收在《新童話故事(二系四集)》中。在重新發表時,他對文章的結尾作了很重要的修改,不是以“這就是關于謊報夏的童話”作結束的。讀一下原稿的結尾對了解這篇童話有很大的作用,現一并譯出供讀者參考。