《陋室銘》教案
托物言志、押韻、駢文、類比、正面描寫、反面描寫、對偶,襯托、擬人、比喻。
十三、 一個優(yōu)美段(語言)
十四、 激趣內(nèi)容(上課調(diào)整)
十五、 教學(xué)效果檢查:(早讀或自修課進(jìn)行)
字詞檢查、常識檢查、朗讀檢查、課后問題檢查、知識點(diǎn)檢查、中心思想檢查、
十六、 教學(xué)反思:
十七、 提供的圖片:
十八、 音頻選擇:
十九、 鳴謝單位:至誠感謝語文出版社、古田教育局網(wǎng)站、無憂無慮語文網(wǎng)等網(wǎng)站及相關(guān)人員。(若沒有寫古田教育局網(wǎng)站則說明該網(wǎng)站上沒有材料)
二十、 教案訂正:(已訂正)
二十一、 練習(xí)冊評講:
二十二、 推薦背誦:——背中心思想、常識等。
背課文。
二十三、 字音、字詞訂正。
二十四、 文言文翻譯:
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
二十五、 佳作選登:
推薦學(xué)生閱讀以下篇目:陶淵明《飲酒》、梁實(shí)秋《雅舍》、李樂薇《我的空中樓閣》。
二十六、 課文附文選讀。
二十七、 課文存疑。(論文材料)
二十八、 推薦講解。
學(xué)法指導(dǎo):
文言文是古代的書面語體。其特點(diǎn):簡潔、典雅。學(xué)習(xí)的意義在于繼承文化、了解歷史、豐富語言。翻譯古文,主要有兩個要求:正確、通順。正確是指內(nèi)容而言,要如實(shí)表達(dá)本意,不曲解、不缺漏、不濫增;通順,是指表達(dá)而言,要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣。具體翻譯古文時,我們要遵循兩個基本原則。一:詞不離句,句不離篇。文章的詞、句都是在具體的語言環(huán)境之中的。翻譯古詞、句,必須了解它們所處的語言環(huán)境,然后才能正確翻譯。二:直譯為重,意譯為輔。直譯,是依據(jù)原文的詞語、句子,逐一翻譯,還要求保持原句的句式和語氣等。
掌握六種技法:
錄:凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如“山”、“火”、“車”等,也無需翻譯。
釋:這是用得最多的一種手段;運(yùn)用現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞語來解釋古文中的單音節(jié)詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯(lián)系上下文,選準(zhǔn)它的確切解釋。
理:調(diào)整、理順譯文的詞序。大多數(shù)文言詞句的詞語排列次序和現(xiàn)代漢語是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者說》),原次序譯作“苛酷的統(tǒng)治兇狠比老虎”,這不符合現(xiàn)代語習(xí)慣,應(yīng)把“比老虎”調(diào)整到“兇狠”之前。
添:在原文有省略的地方,增添必要的內(nèi)容,使譯文通順、明確。如“忽然撫尺一下,群響畢絕”(《口技》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯應(yīng)加上。又如“嘗貽余核舟一”(《核舟記》),譯文時,句前應(yīng)加主語“王叔遠(yuǎn)”,“一”字之后應(yīng)加量詞“枚”。