借款合同中英文(通用8篇)
借款合同中英文 篇1
借款合同中文范本
借款單位:_______________
法定代表人:________
貸款單位:_____________
法定代表人:________
保證單位:____________
法定代表人:________
簽約日期:________
根據《中華人民共和國民法典》的規定,借款方為保證施工生產正常進行,向貸款方申請建筑企業流動資金貸款,經貸款方審查同意發放,為明確各方權責,特簽訂本合同共同遵守。
第一條本合同規定____年貸款額為人民幣(大寫)____萬元,用于____.
第二條借款方和貸款方必須共同遵守貸款辦法,有關貸款事項按辦法規定辦理。
第三條貸款自支用之日起,按實際支用數計收利息,利率為月息____‰,超計劃貸款的超過部分利率為月息____‰,逾期貸款加計利息20%,挪用貸款挪用部分加罰利息50%.
第四條貸款方保證按照本合同的規定供應資金,貸款方如因工作差錯貽誤用款,以致借款方遭受損失時,應按直接經濟損失,由貸款方負責賠償。
第五條貸款方有權檢查貸款使用情況。檢查時,借款方對調閱有關文件、帳冊、憑證和報表,查核物資庫存和施工生產情況等,必須給予方便。
第六條借款方如違反合同和貸款辦法的規定,貸款方有權停止貸款,提前收回部分或全部貸款。
第七條擔保方對借款方歸還貸款本息承擔責任,如果借款方未按期清償貸款本息時,擔保方應在接到貸款方還款通知后一個月內負責歸還。
第八條本合同有效期:自____年____月____日起,至____年____月____日為止。
本合同正本一式三份,簽章各方各執一份。
借款方:____________(蓋章)________代表人____________
貸款方:____________(蓋章)________代表人____________
擔保方:____________(蓋章)________代表人____________
借款合同英文范本
借款合同中英文 篇2
經雙方友好協商,甲方愿意委任作為在銷售其產品的獨家經銷商。為了明確雙方的權利和義務,特訂立本協議。
甲方:%%公司(以下簡稱甲方)受委任方:(以下簡稱乙方)
地址:地址:
電話:
傳真:
email:
第一條、雙方關系:
在本協議的有效期內,甲方和**公司的關系純屬賣方和買方的關系。
本協議不產生代理權,任何一方不能向第三者代表另一方,若由此而致使另一方受損,則越權的一方須承擔賠償責任和法律責任。
第二條、產品。
本協議所稱的產品,系指甲方所制造的產品。
第三條、經銷權
甲方給予**公司在的范圍內以獨家進口并銷售其產品的權利。
第四條、專營權
除**公司外,甲方不得再委任范圍內的其它公司為其經銷商和代理商。
第五條、價格
甲方必須向乙方提供最優惠的價格。最優惠的價格即必須低于正常貿易的價格。
第六條、交易方式
發生在雙方間的每一筆交易都必須訂立合同,雙方均須受到每一個合同的約束。
第七條、賣方責任
1.自費向乙方提供新產品的樣品,每個樣品為1-2個。
2.同意乙方在進行業務推廣時向客戶介紹甲方的網站,并表明其獨家經銷的身份。
3.在協議的有效期限內:甲方如獲得專利產品的注冊、或商標、或其他商業標志,均須立即向乙方提供。
4.甲方必須將希望與其建立商業關系的境內新客戶轉給乙方。
5.不斷提供有助于推銷產品的意見和資料。
第八條、經銷商責任
1.自費維持一個有經營能力的機構,切實地為甲方推銷產品。
2.自費參加一些交易會或制作為了推銷甲方產品的網站、目錄等廣告物。
3.在本協議的有效時限內,第一年的每個月的交易額必須達到萬美元,以后每年遞增20%
4.向甲方提供一個由甲方認可的銀行為結算銀行。
5.不得購買和銷售其他公司的同類產品
6.不斷地向甲方提供國內相關的商業情報
第九條、有效時限
本協議自_____生效,有效期為___年。
期滿前三個月內,雙方如未能在續簽本協議上達成一致,則本協議在期滿時自動失效,雙方再不受其約束。
第十條、違約
本協議的任何一方發生了違約行為,另一方得以書面的形式通知其糾正。如若違約一方在三個月內仍未糾正其違約行為,則另一方有權中 止本協議。
第十一條、一般條款
1.不可抗力:
本協議的任何一方如遭遇到所力不能及的事由,以致全部或部份無法履行本協議,則可在下列范圍內免除其責任。如:火災、水災、海嘯、地震、雷擊、臺風、旋風、疫病、爆炸、機械事故、戰爭、暴亂、制裁、勞工糾紛或政府的政策性行為,或其它的確實非人力所能抗拒的原因。
但一方必須將得到政府或有關機構證明的不可抗力原因的書面通知,以最快的速度送達另一方并直到另一方確認收到該通知時為止。
2.轉讓:
本協議在任何一方在未征得另一方以書面的方式明確表示同意之前,任何涉及本協議所規定的權利和義務的轉讓均屬無效。
3.商業機密
本協議的任何一方均不得在有效期內及期滿的一年內向第三者泄漏雙方之間的商業秘密,若由此而造成另一方的利益損失,則另一方有追索泄漏商業秘密一方的經濟責任的權利。
4.仲裁
凡因本協議或其相關的事情而導致爭執時,雙方應當友好協商解決,解決不成,應提請中國貿易促進委員會進行仲裁,該仲裁是終局的,雙方由于進行仲裁而發生的合理費用均由敗訴方負擔。
5.協議文本
本協議以英文和中文兩種文字書就,如若兩種文字在字義上產生抵觸時,必須按照兩種文字的意義做出折中判斷。
本協議一式份,雙方各執一份。
本協議經雙方簽字后將于所約定的時間生效。
簽訂地點
甲方乙方英文:thefollowingagreementformareforreferenceonly,beforesign,bothpartieshavetherighttomakeamendmentonanyterminthefollowingform.
exclusivedistributeagreement
throughthefriendlynegotiationofbothparties,partyaagreetoappointssellpartya’sproductsastheexclusivedistributorsin.inordertomaketherightandobligationofbothpartiesclear,concludethisagreementspecially.
partiestothiscontractareasfollows:
%%co ,ltd(hereinafterreferredtoaspartya)
address:
tel:
fax:
email:
company(hereinafterreferredtoaspartyb)
address:
tel:
fax:
email:
article1,relationbetweenbothparties:
duringtheperiodofvalidity,therelationbetweenpartyaandcompanyispurelytherelationbetweenthebuyerandtheseller.
thisagreementdoesn’tbringtheattorneyship,eitherpartycan’tonbehalfofanotherpartytothethirdparty,iftherefromcauselosingtotheotherparty,thepartywhogoingbeyondhispurviewmustundertaketocompensateresponsibilityandlaw’sresponsibility
article2,products.
productsreferredinthisagreementaretoys,stationeryandotherproductspartyamanufacture.
article3,distributionright
partyagivecompanyexclusiverightofimportandsellhisproductsintherangeof.
article4,exclusiveright
exceptforcompany,partyacan’tappointothercompanyashisdistributorandagentintherangeof.
article5,prices
partyamustofferthemostfavourablepricestopartyb.themostfavourablepricesmustbelowerthannormaltradingprices.
arti le6,trademethod
acontractshoulebesignedoneverybusinessbetweenbothparties,bothpartiesshouldsubjecttoeverycontract.
article7,responsibilityoftheseller
1.offernewproductssamplestopartybathisownexpense,eachsampleis1to2pcs.
2.agreethatpartybintroducespartya’swebsitetothecustomerwhenpromotingbusiness,andshowhisidentityofexclusivedistributor
3.duringthevalidityperiodofagreement:ifpartyagetregisteroflicensedproducts,orbrandnaemorotherbusinesssymbol,mustoffertopartybimmediately.
4.partyashouldtransferthenewcustomerswhowanttoestablishbusinessrelationshipwithpartyaintherangeoftopartyb.
5.offersuggestionandmaterialscontributingtopromotingthesaleofproductsconstantly.
article8,responsbilityofdistributor
1.maintainaorganizationswithmanagementabilityathisownexpense,promotethesaleofproductsforpartyapractically.
借款合同中英文 篇3
供方:Supplier:
需方: Demander:
簽訂日期:Date of Signature:
供方向需方提供______ 類產品(具體產品名稱、編號、規格及單價等詳見報價單),供需雙方本著平等互利、協商一致的原則,簽訂本合同,以資雙方信守執行,
Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.
一、合同定義: Definitions:
1、 采購合同:是指包括本合同以及依據本合同所簽訂生效的相關訂單、合同附件和補充規定,以及雙方不時簽署或確認的工程、計劃、規格變更通知等在內的全部書面文件。
Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.
2、 價格:指由雙方協商確定的產品價格,以雙方簽字生效的報價單為準。
Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.
3、 產品:指在生效采購合同、訂單、報價單或雙方簽署的規格,質量,維修條款/協議中所列的由供方提供給需方的產品和/或服務,在本合同中,產品與服務統稱為產品。
Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.
4、 生效訂單:指需方發給供方并經供方依照雙方約定或需方要求的方式在相應時間內進行確認后的,包含產品型號、數量、價格、交貨條款、支付條款等內容的正式訂貨通知,是授權供方按照本合同履行交貨義務的文件。
Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.
5、 需方商標:指需方擁有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或圖形的'任意組合以及需方目前擁有的或現在正在申請的、或將來所有的其他商標或其它標識。
Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.
6、 產品支持文件:是指任何產品說明書、圖紙、電路圖、用戶手冊、市場推廣材料、合格證及其他類似的文件資料。
Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.
二、 采購合同效力: Effect of Procurement Contract::
1、 本合同的條款和條件均適用于依據本合同所制定生效的附則、訂單、報價單及補充協議、相關修訂書。供方和需方將就需方依據本合同采購的不同產品的價格、技術規定、品質標準及維修服務另行簽訂附則,作為本合同的補充。
The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.
2、 本合同的簽署并不表明需方有義務購買供方的產品,本合同也不限制需方向其他貨源采購與供方所提供產品相同或類似的產品。需方采購供方產品的義務僅在生效訂單下才對需方有法律約束力。
The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.
三、價格及付款:Price and Payment:
1、 需方向供方提供產品報價單格式。供方在雙方約定或需方要求的期限內,根據需方所提供的報價單格式填寫相應內容并交需方確認(如無另行約定,供方應自收到需方報價單格式之日起三個工作日內將相應內容交需方進行確認)。經需方書面接受的報價單上之價格為正式生效的產品報價,雙方應全面履行。經雙方確認并生效的幾份或數份報價單之間,以最后生效的報價單所載的內容為當前階段(報價和期間)為生效執行的產品價格(和期間)。對于需方要求提供的成本結構清單,供方需要在報價單的同時按照需方要求格式附帶提供相應文檔。
The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unleotherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.
2、 供方對需方的報價必須遵循誠信的原則,供方不得采取向研發/工程部門報以低價,而向采購部門報以高價等不誠信行為;一旦發生類似情況,需方有權終止本合同并保留向供方索賠的權利。
The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.
3、 合同產品經需方檢驗合格入庫后,電匯____ 天 或 承兌____ 天(如應供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔對應期間的資金利息,雙方約定計息標準為年利率6%)。
After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).
4、在合同有效期內,如果單價高于當時市場價的3%,需方有權在任何時間重新審核確認單價。
Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .
四、訂單:Purchase Order:
1、 需方給供方下達網上訂貨單(若無共享網絡資源的需下達書面訂單),應在訂貨單中明確交貨日期及每次的交貨數量,并通知供方;供方應遵守訂貨單所載內容交貨,除非雙方事先以書面形式同意變更訂貨單的約定內容外,供方的交貨不得與訂單的約定內容有異。
The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the Demander has no acceto internet) and notify the Supplier. The Supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unleprior consent is made by both parties in writing.
2、 供方接到訂貨單后,如是正常訂貨,供方應于接到訂單兩日(需方的工作日)以內,如是緊急訂貨應于接到訂單一日(需方的工作日)以內,以書面傳真回復需方進行確認;如超出期限無供方的回復,即表示供方同意需方訂貨單所載的交貨要求。供應商確認的交貨周期不得超過本協議附件中規定的各項時間期限。
The Supplier shall reply to the Demander in writing by way of Fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. If no reply is made by the Supplier within such foregoing period, the Supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.
3、 由于市場變化或其他不可預測因素導致需方對產品需求發生變化時,需方可變更或中止相關生效訂單,需方應盡快通知供方,具體相關事宜由雙方另行協商確定,并形成書面文件。
The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
五、交貨和包裝: Delivery and Packaging:
1、 交貨:Delivery:
1.1 除非雙方另有約定,本合同的交貨是指由供方或供方委托的人員或機構將產品交到需方倉庫,與需方倉庫責任人辦理交貨手續,并同時提供有關產品的單證和資料,并承擔相應費用(包括但不限于運輸、保險及卸貨的費用)。
Unleotherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the Demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).
1.2 供方必須滿足經(雙方)確認的生效訂單中交貨期的要求,按時交貨。當需方要求提前交貨時,應通知供方,供方應采取適當的措施,努力滿足交貨要求;若確實無法滿足,應于收到需方通知之日起一個工作日內,以書面形式向需方告知最早的交貨時間和數量。
The Supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the Demander.
1.3 除非需方要求或同意,供方的交貨時間不得提前,否則視為不按時交貨,需方有權拒收。
The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unledemanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and the Demander reserve the right to refuse to accept such product.
1.4 因供方原因遲延交貨,導致需方不能向第三人緊急出貨時,需方有權向其它方采購,并且由此產生的費用由供方承擔;且如因此導致需方遭受損失時,供方需賠償其損失;若因不可抗力的天然災害所導致的交貨延遲,則供方不須賠償或負擔其費用。
The Demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loincurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.
1.5 如應需方的要求必須更改訂單所記載的訂單內容,應由雙方協商后,形成書面文件。
Any changes to the content of the purchase order as requested by the Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
2、 包裝:Packaging:
2.1 除非另有規定,包裝物應由供方提供并自負費用,包裝物上的裝運標志必須符合需方要求。
Unleotherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the Demander.
2.2 供方應保證所提供的包裝物符合運輸、產品安全的要求;供方應采用合適的安全措施,妥善包裝貨物,達到防潮、防濕、防震、防塵等要求;雙方對包裝方式另有約定的,應遵守雙方約定;因包裝不符合規定造成產品損壞、滅失或其他損失的責任由供方承擔。
The Supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.
六、收貨及檢驗: Acceptance and Inspection:
1、 雙方應按照約定交貨方式進行交貨;需方應于供方產品送達約定地點后清點合同產品,核對產品數量、名稱、包裝等,并辦理收貨確認手續。
The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.
2、 產品驗收按照雙方確認的樣品、圖紙、《檢驗標準書》、《檢驗規格書》進行。未約定的驗收內容有國家或行業標準的,應符合相關標準;無標準的以滿足需方實際需求為準。
The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the Demander if no standard is available
3、 產品驗收合格不表示產品質量合格,
《購銷合同英文范本》。若供方產品在需方生產或消費使用過程中,因產品出現嚴重質量問題或存在缺陷而造成需方的直接及間接損失均由供方承擔。
The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be liable for any direct and indirect losustained by the Demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the Supplier.
七、品質保證: Quality Assurance:
1、 除非另有約定,供方交付的產品應符合:①本合同“陳述和保證”及本條款等規定的內容;②經雙方確認的產品技術規格,檢驗標準以及雙方不時簽發和確認生效的相關修訂書,工程、計劃、規格變更通知等文件總規定的標準;③生效訂單中規定的標準,以及封樣樣品表示的標準。上述標準之間如有沖突,則按照最新確認的標準執行,無法確定標準確認時間的,按照較高標準執行。
Unleotherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in compliance with:①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.
2、 根據需方QA部的要求,供方應當配合《品質保證協議》的簽署工作,進行積極協調并達成雙方都能接受的共識,促成雙方成功簽署《品質保證協議》;雙方都有認真履行《品質保證協議》的義務。
The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department to facilitate the signature of Quality Assurance Agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly executing the Quality Assurance Agreement.
3、 雙方將來可對上述內容規定做更明確的補充規定,但該補充規定的標準高于上述規定的或有更具體的標準的,按補充規定執行;低于上述規定的標準的,按上述規定的標準執行。
Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.
八、陳述和保證:Representation and Warranty:
1、 供方對其提供的產品享有合法的所有權,同時沒有索賠、扣押、抵押或其他行為存在或威脅到供方,以致妨礙到需方對產品使用和銷售。
The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander from using and selling the products.
2、 對本合同的執行不會違反與其相關的任何合同條款、責任、法律、法規和法令,產品符合產品生產、儲存、銷售的強制性法律、法規規定的標準。
The execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.
3、 產品是原廠新的且不包含任何用過的或修過的部件,并正常進口。
The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure
4、 供方產品及其產品支持文件不侵犯任何第三方的知識產權,需方不會因使用、銷售產品或產品的任何部分侵害任何第三方的知識產權。
The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. Under no circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.
5、 遵守本合同“價格條款”的有關規定,不進行欺詐性報價。
The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.
6、 由需方提供給供方用于為需方進行產品制作的物料,僅限于為需方進行生產;供方需提供固定的、安全的倉庫進行儲存,在其使用前,供方應對該物料的性能、數量、品質等負責,如必要,需承擔相關保險的費用。
The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.
7、 關于貨品制造上必須使用的模具;
The mold which has to be used for the product manufacturing:
雙方需制定模具采購/保養合同,該合同中應包含關于模具價格、付款、所有權、保管、保密、技術協議等內容,雙方均需按照此模具采購合同執行。
Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.
8、 知識產權:Intellectual Property Rights:
8.1 使用許可:除非另有約定,供方向需方提供的本合同涉及的產品并不視為該產品所含有的供方擁有或控制的任何知識產權的轉讓;但對于需方在加工、組裝、使用或銷售產品時必須擁有知識產權許可的產品,供方依據本合同有權并已經向需方授予了該知識產權的符合本合同目的的使用許可。
Usage License: the provision of the products from the Supplier to the Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier, unleotherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.
8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,則供方只能將需方提供的部件用于此目的。
Under the circumstance that the Demander should provide a component to the Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use such component provided by the Demander for such purpose.
8.3 在本合同項下需方提供的任何技術、設計及功能需求,其知識產權和財產權歸需方所有,此類技術、涉及或功能僅限于按需方要求移植到合同產品上去。
The intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the Demander under this contract belong to the Demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract
9、 保密:Confidentiality:
9.1除了那些供方可從公開渠道或以正當途徑從第三方獲得的信息外,供方對任何從需方得到的與本合同相關的保密信息或需方經營/技術方面的信息,以及需方在交易談判過程中提供的有關涉及商業秘密的信息,供方在任何時候,即使在本合同終止后,也不得透露給任何人。當需方有要求時,供方應將包含這些信息的所有文件和材料退還需方。
Any confidential information acquired from the Demander or from this contract, or relevant to Demander’s busineand technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. The Supplier shall return all documents and materials containing such information to the Demander, upon request by the Demander.
9.2如根據政府法令或法律程序要求任何一方必須向政府、裁判機構或任何第三防提供上述資料,可按規定提供,但應盡快將此項事實通知對方。
Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.
9.3 本合同任何變更、解除或終止均不影響本條款的效力。
The effectiveneof this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.
九、違約責任: Liabilities for Breach of Contract:
1、 供方未按照生效訂單要求的時間交付產品,應承擔逾期交貨違約責任,即每逾期一天,供方應支付訂單總金額的1%作為違約金。逾期十日仍未交付,需方有權解除該訂單的約束力,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金;
Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (10) days, the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
2、 供方應交付驗收合格的產品,否則需方有權退貨,供方應在5日內重新送貨驗收,并承擔逾期交貨的違約責任。若再次驗收不合格,需方有權解除該次訂單,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金。
The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
3、 供方未按照訂單要求的數量交付產品,應在3日內補齊,并承擔相應的逾期交貨違約責任。
Should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.
4、 需方應按約定付款,否則應承擔逾期付款的違約責任,即每逾期一天應支付未付貨款總額的萬分之五作為違約金。
The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5 of the sum of outstanding payment for each overdue day.
5、 如需方確認為免檢產品的,由供方出具相關技術資料或品質保證書作為合同附件,若因供方所供產品質量問題給需方帶來一切損失均由(供)方承擔。
Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for any losustained by the Demander arising from the quality problems of the products provided by the Supplier.
6、 本合同約定的違約金,作為違約的損失賠償。如約定違約金數額低于實際損失,以實際損失為準進行賠償。損失賠償包括合同履行后可以獲得的利益,但不得超過違反合同一方訂立合同時應當預見到的因違反合同可能造成的損失。
The penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. Should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loshall be compensated. Locompensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the lopossibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.
十、合同解除:Termination of Contract:
1、本合同任何一方均有權于另一方發生下列情形時解除本合同:
Either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:
1.1 一方遲延履行合同義務,導致另一方的合同目的不能實現的,或者一方遲延履行合同義務,經另一方催告后十天內仍不履行的。
Either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.
1.2 另一方已經提出破產申請或被他人提出破產申請,或進入其他類似的法律程序的。
Application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.
1.3 另一方經營狀況嚴重惡化。The busineof the other party is deteriorating.
1.4 另一方有轉移財產、抽逃資金、逃避債務的行為。
The other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.
1.5 當供方因各種原因要終止供貨協議時,需提前3個月書面通知需方,需方根據需要,可以要求供方提供需方3個月的用量。如拒絕生產,則供方需向需方賠償半年的供貨金額。
The supplier should inform demander in advance of 3 months in written when decides to end supplying agreement, and should supply the quantity of the components for demand’s 3 months’ consumption if demand require. If supplier refuses to supply, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.
2、本合同因任何原因終止或解除后,雙方在本合同及其附屬文件項下的權利義務立即終止,但本合同及其附屬文件項下售后服務條款、保證條款、違約責任條款、爭議解決方式條款、知識產權條款及保密條款、以及其他依其性質應當繼續有效的條款仍然有效。解除協議并不影響任何一方對因另一方違約或侵權行為造成的損失進行索賠的權利。
The rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning After-sale Service, Guarantee, Breach of Contract, Dispute Solution, Intellectual Property Rights, Confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. Discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loarising from its breach of contract or infringement of copyrights.
十一、 一般條款:Generality:
1、 本合同的有效期間以雙方簽訂日期為準。
The effective period for this contract is the period entered into by both parties.
2、 未經需方蓋章確認或特別授權,需方的采購、技術等人員無權對合同的價格、數量、交期、違約責任、驗收等實質內容進行書面或口頭承諾;本合同的委托代理人僅具有簽署本合同的權利,不作其它授權理解。
Procurement or technical personnel from the Demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unleconfirmed with stamp or specially authorized by the Demander. The assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.
3、 只有在得到需方書面同意時,供方可以使用需方商標。
The Supplier is not allowed to use the Demander’s trademark, unleconsent in writing by the Demander is attained.
4、 因履行本合同發生異議,由雙方當事人協商解決;協商不成的,應以向需方住所地人民法院提起訴訟的方式解決。
Any disputes in the execution of the contract should be negotiated between both Parties. If the Parties cannot resolve the dispute by negotiation, the matter should be submitted to the People’s Court of the Demander’s resident jurisdiction for legal actions.
5、 本合同一式四份,由雙方簽名蓋章后生效,其中供方一份,需方三份。
This contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the Supplier in possession of one copy and the Demander in possession of the other three copies.
供 方Supplier: 需 方Demander:
Signature: Signature:
簽名: 簽名:
Stamp: Stamp:
蓋章: 蓋章:
Date: Date:
借款合同中英文 篇4
編號: no:
日期: date :
簽約地點: signed at:
賣方:sellers:
地址:address: 郵政編碼:postal code:
電話:tel: 傳真:fax:
買方:buyers:
地址:address: 郵政編碼:postal code:
電話:tel: 傳真:fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
the sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.
1 貨號 article no.
2 品名及規格 description&specification
3 數量 quantity
4 單價 unit price
5 總值:
數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
total amount
with _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.
6 生產國和制造廠家 country of origin a nd manufacturer
7 包裝: packing:
8 嘜頭: shipping marks:
9 裝運期限:time of shipment:
10 裝運口岸:port of loading:
11 目的口岸:port of destination:
12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。
信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉運。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.
14 單據:documents:
15 裝運條件:terms of shipment:
16 品質與數量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy a nd claim:
17 人力不可抗拒因素:
由于水災、火災、地震、干旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。
但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
force majeure:
either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could not be predicted, controlled, avoided o r overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible a nd thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。
若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。
該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。
仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
arbitration
all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final a nd binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 備注:remark:
賣方: sellers: 買方:buyers:
簽字:signature: 簽字: signature:
eg:
本合約由買賣雙方于公元 年 月 日共同簽訂。
this contract is made entered ---------, -----. by a nd between:
the seller賣方
company 公司名稱 :
address 公司地址 :
tel no. 電話號碼 :
fax no. 傳真號碼 :
e-mail 電子郵件 :
the buyer 買方
company 公司名稱 :
address 公司地址 :
tel no. 電話號碼 :
fax no. 傳真號碼 :
e-mail 電子郵件 :
the seller herewith sell a nd the buyer herewith purchase iron ore lump accordance with the specifications a nd quality described in this contract (hereinafter called good)。
買賣雙方茲同意依本合約所規范之產品質量及規格進行鐵礦石(以下簡稱本產品)之買賣,并訂訂本契約。
whereas each of the persons executing this agreement on behalf of the seller a nd on behalf of buyer respectively, do each represent that he/she has the full authority from the respective company to execute this agreement. a nd that the seller company a nd buyer company hereto each agree to be bound by the terms a nd conditions stated herein.
買賣雙方之代表人皆由所代表之公司充份授權,全權代表其公司簽訂本合約。
賣方公司及買方公司各同意按下列所敘述條件約束之。
the seller shall sell a nd deliver, a nd the buyer shall buy a nd accept delivery of:
以下議定之商品內容,賣方必須銷售與交運,買方必須購買及提運:
1. name of commodity:iron ore lump as per detailed specification below.
商品名稱:鐵礦石詳細規格如下說明。
2. country of origin:indonesia.
來源國家:印度尼西亞
3. unit price:usd. ___.00 per dmt, cnf___port, china
單價:每一干噸___.00美元,中國___港到岸價。
quantity:total contract quantity : ___dmt +/- 10% / year .
合同總量___干噸/年
quantity / shipment : ___dmt +/- 10 %, (partial shipment allowed by ___dmt x _vessel)
出貨量:___萬噸干噸/月+/- 10 %, (允許分批裝船___噸 x _vessel )
5. contract total value合約總值:
subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract us. dollar ___.- only.
合約總值美金____,但可依本合約所敘述之價格調整條款以數量變動的實際情況變動之。
for first contract for usd ____/dmt
第一次合同總額:美元 ____/干噸
discharging port卸貨港口:
__port, china
中國__港
7. delivery date起運日期:
shipment will commence within 45 days after receiving the l/c.
賣方收到信用證后45天內完成裝運并起運。
8. loading port裝載港:
_____port indonesia
印度尼西亞____port港
9. advice of shipment裝運通知:
seller to notify buyer within 3 days after completion of loading giving details number, name of commodity, gross weight, loading date, name of vessel, approximate invoice value, a nd etx at discharge port.
賣方應于貨物裝載完成后三個工作日內通知買方,內容應詳細注明合約編號,商品名稱,毛重,裝運日期,船舶名稱,發票概約值,到達卸貨港的預估日。
10. payment terms & procedures付款條件及程序:
after contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract and performance bond, with 2% of the total payment amount. the buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of china in 7 workdays the irrevocable, transferable confirmed “at sight” documentary letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter. 5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge ciq result to settle accounts. pb open once receive l/c, l/c shall automatic active once pb open. has the ciq to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of t/t.
合同簽訂之后,賣方在3個工作日內由第一流銀行開出不可撤銷的履約保函,金額為總貨款金額的2%;買方收到履約保函,在7個工作日內由中國的銀行開出不可撤銷、可轉讓,確認信用證,金額為總貨款的100%,從開證之日起60天內有效,信用證應在賣方銀行柜臺95%付款交單。
剩余的5%貨款,在貨物到達目的港,買賣雙方以卸貨港ciq 檢驗報告結果來結算。
pb開立一次信用證,pb將自動積極一次啟動信用證。
出具ciq報告10個工作天內,買賣雙方以t/t方式結算尾款。
11.documents required for payment付款所需單證:
(1) signed commercial invoice indicating the contract number, name of the carrying vessel a nd b/l number ,the l/c number ,3 originals a nd 3 copies.
已簽章的商業發票,包括合同號,信用證號,貨船名稱以及提單號碼:3份原件和3份副本。
(2) full set (3/3) of original clean on-board bills of lading made out to order; blank endorsed a nd marked “freight prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the buyer as the “notifying party”.
全套(3/3)正本已裝船清潔提單; 空白背書,標有“運費預付”寫明裝運船的名稱,買方作為“通知方”
(3) certificate of quantity certificate issued by sgs (pt.sucofindo) at the port of loading. : 1 original a nd 3 copies.
由sgs在裝運港發出的重量檢測證書:1份原件和3份副本。
(4) certificate of origin issued by the chamber of commerce in the country of the loading:
1 original a nd 1 copy..
由裝運國家商會頒發的產地證:1份原件和1份副本。
the bank charge(s) for the issuance of the letter of credit shall be borne by the buyer. the bank charge(s) after the issuance of the letter of credit shall be borne by the seller. the bank charge(s) for amendment of the letter of credit, if any, shall be borne by the responsible party.
買方負擔銀行開證費用。
賣方負擔開證后的銀行費用。
信用證更改產生的銀行費用由責任方負擔。
upon completion of the loading, the seller shall advise the buyer the contract number, name of the commodity, weight, a nd invoice value, name of the carrying vessel, b/l number a nd date by fax within three working days from b/l date.
一經完成裝運,賣方應在提單日期的3個工作日內傳真通知買方合同號碼,商品名稱,重量,發票,貨船名稱,提單號碼和日期。
12. banking information銀行資料:
the sellers & buyers banking details賣方與買方之銀行資料明細
buyer’s bank information買方銀行信息
issuing bank開證銀行
bank name 銀行名稱:
address 銀行地址:
tel no. 銀行電話:
fax no. 銀行傳真:
acct. holder 開戶名稱:
account no. 賬號:
swift 密押:
seller’s bank information賣方銀行信息
bank name 銀行名稱 :
address 銀行地址 :
tel no. 銀行電話 :
fax no. 銀行傳真 :
acct. holder 開戶名稱 :
account no. 賬號 :
swift 密押 :
13.chemical composition a nd physical properties of commodity sold:
銷售商品的化學成分及物理特性:
chemical composition 化學成分 %
total fe 鐵 65 basis(標準值)
sio2 二氧化硅 3.0 basis(標準值)
al2o3 三氧化二鋁 3.0 basis(標準值)
mgo 鎂 0.5 basis(標準值)
na 鈉 0.5 basis(標準值)
tio2 二氧化鈦 0.6 basis(標準值)
phosphorous(p)磷 0.05 basis(標準值)
sulfur(s)硫 0.05 basis(標準值)
moisture 濕氣含量 8 basis(標準值)
size 尺寸:100-300 mm 100% basis(標準值)
16. without any penalty to buyer買方不須負擔任何罰款:
seller then to offer another cargo that complies with contract terms, time being of the essence o r the buyer has the right to cancel the contract, a nd in that event under clauses in sections 15 the seller shall pay all the penalty to buyer include the fees of the discharge port.
在規格達到第15條的退貨標準情形下,賣方此時須于時限內重新提供符合合約條件的貨品與買方,否則買方有權取消本合約,而賣方必須支付包括卸貨港所有損失罰款費用于買方。
17.weighment重量:
the invoice weight shall be determined by draft survey at load port, certified by sgs (pt.sucofindo)/ciq at sellers expense, after adjustment to obtain quantity (see below). weight as obtained at load port, in the above manner shall be final a nd accepted by seller a nd buyer.
發票上的實際重量應以船舶在裝貨港的吃水鑒定作為貨品實際重量,鑒定報告是由sgs (pt.sucofindo)/ciq以實際貨量調整額為基準所開出,費用由賣方負擔,此一數量額為買賣雙方共同所接受。
buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be final.
買方有權以自費方式指派代表人參與船身吃水鑒定,且船公司得接受其意見,并共同決定鑒定結果。
buyer shall be entitled to have draft survey conducted by sgs o r another independent international inspection agency at the discharge port, at its own expense.
買方亦有權以自費方式,由sgs (pt.sucofindo)或其它國家檢驗公證機構于卸貨港實施船身吃水鑒定。
18.chemical analysis化學成分分析:
the chemical composition of the cargo shall be determined by an independent international agency at load port, seller cost.
貨物之化學組成成份分析,須由獨立的國際公證檢驗機構在裝貨港檢驗證明,所需費用由賣方負擔。
19. moisture content水分含量:
the moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade. if the moisture loss exceeds 8 % seller shall adjust the final weight obtained from draft survey by the excess moisture content so found, a nd invoice only the resulting net weight.
水份含量是以攝氏105℃下水氣逸失后所測得知濕度值8%基準,若所測之知濕度值超過8%時,賣方必須按照船身吃水鑒定報告來調整出最后實際重量,發票僅依凈重。
20. sampling a nd analysis抽樣及分析:
all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load port.
依照合約內容所進行的采樣及分析工作應于裝貨港口實施之。
supposing the cargo gets any discrepancy between the inspection at discharge port a nd the sgs (pt.sucofindo)/ciq(according to the agreement). the ending result by ciq for this contract.
若買方在卸貨港檢驗時與賣方的sgs (pt.sucofindo)/ciq證明(符合合約規范)有所差異時,以ciq檢驗為最終檢驗標準結果。
21.title to cargo貨物所有權:
the title with respect to the shipment shall pass from the seller to the buyer when the seller receives reimbursement of the proceeds from the opening bank through the negotiating bank against the relative shipping documents as forth herein. the seller shall have full right a nd title to dispose of the cargo in any manner that he should think fit, if the payment is delayed o r any unreasonable objection is raised by the opening o r negotiating bank.
賣方于檢附海運提單及相關文件經由押匯行向開狀銀行取得應收的押匯款后,貨物所有權同時歸買方所擁有。
若開狀銀行或押匯行以不合理之異議作為拒付或者有延遲付款情形產生時,賣方有完全的權利以其單方所認定的合適方法對貨物做任何的處理。
22. inspection檢測:
draft survey weight at loading port certified by sgs (pt.sucofindo) at the loading port shall be final subject to 0.5% franchise against b/l weight.
in case, there is a difference in weight compared to b/l weight exceeding 0.5%, buyer o r seller will compensate the amount in excess o r shortage (including 0.5%). seller may appoint a surveyor at discharging port at the seller’s expense. inspection certificates issued by ciq at the discharging port shall be deemed as final. all compensation amounts in excess o r shortage between the buyer a nd the seller will be paid within 7 (seven) banking days.
在裝運港由sgs(pt.sucofindo)檢測的重量與提單重量相差0.5%以內應為最終結算標準。
如果與提單所示重量相差超過0.5%,買方或賣方應補償超出或短缺部分(包括0.5%)。
賣方可以自費指定卸貨港檢測員。
在卸貨港由 ciq頒發的檢測證書應為最終結果。
買賣雙方之間對超出或短缺部分的差額之補償應在7個銀行工作日內付清。
借款合同中英文 篇5
本A序列優先股購買協議于X年XX月XX日由依據國家的法律設立并有效存續的X公司(簡稱“公司”)和在本協議附件A中所列的投資者(單數為“投資者”,復數為“投資者們”)以及本協議簽字頁上所載的創始人(單數為“創始人”,復數為“創始人們”)所訂立。
當事人藉此訂立以下內容:
一、優先股的購買與出售(Purchase and Sale of Preferred Stock)
1、A序列優先股的出售與發行(Sale and Issuance of Series A Preferred Stock)
(1)公司應該在首次交割之前或當時采用并提交給有關政府主管部門以本協議附件B的形式作出的經修訂和重述的公司章程(簡稱“重述的章程(Restated Certificate)”)。
(2)在遵守本協議條款的前提下,所有購買者同意在交割時購買、公司同意在交割時出售,按照附件A所列各購買者對應的A序列優先股數量、美元的每股購買價。根據本協議發行給購買者的A序列優先股,包括首次交割以及任何重大事件股份(Milestone Shares)和額外股份(Additional Shares),均在本協議中稱為“股份”(Shares)。
2、交割;交付(Closing; Delivery)
(1)首次股份購買與出售應該在X年XX月XX日X點X分通過文件交換與簽署這種遠程的方式進行,或者在公司與購買者通過口頭或書面確定的時間和地點(這一時間與地點被稱為“首次交割”)進行。如果存在多次交割,那么“交割”一詞應該適用于所有交割,除非存在另外的特別說明。
(2)在每一次交割時,公司應該在收到購買者支付給公司的支票、給公司指定的銀行帳號的電匯、取消或抵消公司負擔的負債、或者采取這幾種方式的合并方式支付對價之后,交付給每個購買者一個說明購買者購買了多少股份的證書。
3、額外優先股的出售(Sale of Additional Shares of Preferred Stock)
在首次交割之后,公司可以按照本協議中所含的條款和條件出售最多至額外A序列優先股的股份(“額外股”)給一個或多個購買者(“額外購買者”),如果滿足:(1)此種后續購買發生在首次交割之后的90天之內;(2)每個額外購買者都通過簽署和交付每個交易協議(Transaction Agreements,下文將對該詞進行定義)的簽字頁副本的方式成為交易協議的締約方。附件A應該進行相應的更新,以反映在這種交割中被購買的額外股數量以及購買這種額外股的當事人。
4、資金用途(Use of Proceeds)
按照依據投票協議(Voting Agreement)組成的公司董事會的指令,公司將出售股份所得的收益用于產品的開發以及其他一般公司用途。
5、本協議中被定義的用語(Defined Terms Used in this Agreement)
除了上述被定義的詞語之外,本協議中的以下詞語應該被解釋為含有以下含義:
關聯方(Affiliate)是指,對于特定某人(自然人或法人)而言,直接或間接地控制該人、或由該人控制、或與此人共同被他人控制的主體,包括但不限于此人的任何普通合伙人、管理人員、職員以及董事,或者被此人的一個或多個普通合伙人或管理人員控制的現有或未來將存在的風險資金,或者與此人一同被同一個管理公司管理的主體。
公司知識產權(Company Intellectual Property)是指,所有正在進行操作或正在計劃操作的、公司業務運行所必須的專利、專利申請、商標、商標申請、服務標志、商號、版
權、商業秘密、許可、域名、掩膜作品、信息和專有權利以及加工方法。
補償協議(Indemnification Agreement)是指,公司和根據投票協議有權指定董事會成員的購買者所指定的董事之間所簽訂的協議,該協議將在首次交割日、按照本協議附件D的格式簽署。
投資者權利協議(Investors’ Rights Agreement)是指,在公司、購買者以及特定的公司股東之間簽訂的協議,該協議將在首次交割日、按照本協議附件E的格式簽署。
核心雇員(Key Employee)是指,管理級別的雇員(包括部門總裁和副總裁級別人員),以及獨自或與他人合作開發、發明、編程或涉及公司知識產權的雇員。
知曉(Knowledge)以及公司知曉(to the Company’s knowledge)是指,經過合理調查之后的以下官員的實質性知曉。這些人員包括:, ,
管理權文件(Management Rights Letter)是指,公司和購買者在交割日、按照本協議附件F的格式簽訂的文件。
重大不利影響(Material Adverse Effect)是指,針對公司業務、資產(包括無形資產)、責任、財務狀況、財產、前景或運行結果的重大不利影響。
人(Person)是指,任何個人、公司、合伙、信托、有限責任公司、協會或其他實體。 購買者(Purchaser)是指,作為本協議的原始締約方的購買者,以及在后續交割時成為本協議當事人的購買者。
優先購買權和共同出售權(Right of First Refusal and Co-Sale Agreement)是指,在公司、購買者以及公司特定股東之間在交割日、按照本協議附件G的格式而簽訂的協議。
股份(Shares)是指,在首次交割時發行的A序列優先股以及在后續交割時發行的額外股。
交易協議(Transaction Agreements)是指,本協議、投資者權利協議、管理權利文件、優先購買權和共同出售權協議、投票權協議、以及其他任何與本協議有關的協議和文件。
投票權協議(Voting Agreement)是指,在公司、購買者以及公司特定股東之間在交割日、按照本協議附件H的格式而簽訂的協議。
二、公司的陳述與保證(Representations and Warranties of the Company)
公司謹此向每個購買者作出陳述與保證,除非另有說明,除了本協議附件C——披露清單(Disclosure Schedule)所規定的例外之外,而且該例外被視為本協議下的陳述與保證的一部分,以下陳述在交割日為真實而完整的。該披露清單應該按照與本協議第二條項下各款以及各項的號碼與標題安排和組織文字,并且所披露內容應該與本協議第二條各款和各項內容相對應,以使人在閱讀之后就可以明顯地看到該披露適用于該條款。
為了這些陳述與保證的目的,“公司”一詞應該包括公司的所有分公司,除非另有說明。
1、構成、有效存續、公司權力與資格(Organization, Good Standing, Corporate Power and Qualification)
公司是依據法律適當組建的、有效存續并且具有良好聲譽的公司,同時具有正在進行的或擬進行的業務所必須的所有公司權力與權限。公司在各個管轄區域內均具有適當的交易資格和良好聲譽,而不具備此類資格將導致重大不利影響。
2、股本(Capitalization)
在首次交割之前,公司的授權資本由以下部分構成:
(1)普通股股份,美元每股價格,股在首次交割之前已經發行的股份。所有已經發行的普通股均已經有效授權、得到全額支付、除了繳付出資額外免除任何費用或責任、而且符合相關法律法規的規定。
(2)股的優先股,其中股被指定為A序列優先股,并且在首次交割之前尚未
發行。優先股的權利、特權以及優先權將依照重述的章程以及公司成立所遵守的法律法規所確定。
(3)公司保留股普通股,以根據公司董事會合理采用、公司股東批準的股份計劃(簡稱為“股份計劃(Stock Plan)”)發行給公司官員、董事、雇員和顧問。對于這些保留的普通股,股已經根據限制股份購買協議發行,購買股的期權已經被授權并已經發行,股普通股根據股份計劃保留為公司官員、董事、雇員和顧問發行的股份。
(4)披露清單第2.2條第(4)款規定,在首次交割后的公司股本應該包括以下數量的股份:(i)已發行普通股,包括對于限制性股票而言的行權計劃和回購價格;(ii)已發行股份期權,包括行權計劃和回購價格;(iii)未發行但是保留今后發行的股票期權;(iv)各輪優先股;以及(v)權證和股份購買權,如有。除了(A)根據本協議將發行的股份的轉換優先權;(B)投資者權利協議第4條規定的權利;(C)本協議第2.2條第3款和披露清單第2.2條第(4)款所述的證券與權利,不存在任何其他已經發行的期權、權證、權利(包括轉換或先買權、優先購買權以及類似權利)以及口頭或書面的協議,以從公司購買或取得任何普通股、A序列優先股、以及其他可以轉為普通股或A序列優先股的證券。所有已發行的公司普通股和所有已發行期權涵蓋的公司普通股均受限于:(i)對于任何擬進行的有利于公司的轉讓所行使的優先購買權;以及(ii)不少于根據適用法律所提交的登記聲明中列出的鎖定期和不參與市場交易期。
(5)公司股權購買協議或股份期權文件中都不包含行權加速到期的規定,或者對于行權條款或涉及行權問題的其他協議或諒解的改變。公司從未通過修訂、取消、代替授予、重新定價以及其他方式調整或修訂此前授予的股份期權的執行價格。除了在重述章程中存在相應說明外,公司沒有義務購買或回贖任何股本。
3、分支機構(Subsidiaries)
公司現在不直接或間接擁有或控制任何其他公司、合伙、信托、合資企業、有限責任公司、協會或其他商業主體的任何利益。公司不是任何合資企業、合伙或類似安排的參與方。
4、授權(Authorization)
所有需要由公司董事會和股東采取的、為了授權公司訂立交易協議、在交割時發行股份和可以轉換為普通股的股份的所有公司行為,均已經在交割之前完成或即將完成。所有為了簽署和交付交易協議、在交割時履行公司在交易協議下的全部義務、以及股份的發行和交付而需要公司官員采取的行為,均已經在交割之前完成或即將完成。在公司簽署和交付交易協議時,該協議應構成對公司有效的、有法定約束力的義務,可根據相關條款針對公司執行,但是下列事項除外:(i)受可適用的破產、重組、延期償付、欺詐性財產轉移、或者其他與執行債權人權利相關的通常適用的法律的限制;(ii)受有關實際履行、禁令救濟、以及其他衡平法補償措施可用性的法律的限制;或者,(iii)在投資者權利協議所載的補償條款的范圍內,補償協議可能受限于相關法律法規。
5、股份的有效發行(Valid Issuance of Shares)
根據本協議規定的條件和對價發行和交付的股份應為有效發行、充分支付、除了繳付出資額之外免除任何費用或責任的、除了根據交易協議、相關適用法律以及購買者創設或采取的留臵進行轉讓限制之外不受任何限制的股份。已被適當保留并將根據重述章程發行的、可因股份轉換而發行的普通股,應為有效發行、充分支付、除了繳付出資額之外免除任何費用或責任的、除了根據交易協議、相關適用法律以及購買者創設或采取的留臵進行轉讓限制之外不受任何限制的股份
6、政府同意與備案(Governmental Consents and Filings)
假定購買者根據本協議條款進行的陳述是準確的,那么公司就無需就本協議規定的交易完成在任何政府機構取得同意、批準、命令或授權、登記、取得資格、聲明或提交文件。但
是下列事項除外:(i)在首次交割時提交重述章程;(2)根據適用的證券法規完成及時的備案。
7、訴訟(Litigation)
沒有未決的、目前正威脅以書面提起的、公司知曉的、針對下列事項的權利請求、訴訟、案件、法律程序、仲裁、控訴、罰款或調查程序:(i)基于雇傭關系或與公司董事會的聯系,對公司、以及公司的任何官員、董事、核心雇員;或者,(ii)在公司知曉的范圍內,質疑交易協議的有效性、公司訂立這些協議的權利或者完成這些協議中所含交易的權利;或者,(iii) 在公司知曉的范圍內,無論是單獨的還是積累的,可以被預期的重大不利影響。無論是公司、還是公司所知曉的范圍內,任何公司官員、董事、核心雇員均非任何案件的當事方或任何法院、政府機構、執行機構的命令、指令、禁令、判決或決定所指向的對象。沒有任何公司提起且未決的或打算提起的訴訟、案件、法律程序或調查。前述內容包括但不限于涉及此前公司雇傭的任何雇員、這些雇員所提供與公司業務有關的服務、前任雇員主張的由其所有的專有信息或技術、或是與前任雇員簽訂的協議中存在的義務而提起且未決或即將威脅以書面方式提起的任何訴訟、案件、法律程序或調查。
8、知識產權(Intellectual Property)
在公司知曉的范圍內,公司在推廣或銷售(或擬進行推廣或銷售)的產品或服務均未違法或將來違反任何許可,均未對任何其他當事人的知識產權構成或將來構成侵權。除了標準用戶代碼協議下的商用軟件產品之外,沒有任何與公司知識產權相關的任何性質的已發行期權、許可、協議、權利主張、妨害或分享所有權的利益,公司也不受限于或成為任何的針對他人的專利、商標、服務標識、商號、版權、商業秘密、許可、信息、專有權和加工方法所設臵的任何期權、許可或協議的當事方。公司未收到任何聲稱公司違反或因業務運作將違反任何其他人的專利、商標、服務標識、商號、版權、商業秘密、或其他專有權和加工方法的函件。公司已經取得并擁有在其所有、租賃或以其他方式提供給雇員供其進行與公司業務有關的電腦和其他軟件驅動的電子設備上使用所有軟件程序的有效許可。在公司知曉的范圍內,公司無需使用其雇員、顧問、或目前有意招聘的人員在受聘用之前的發明。公司雇員和顧問均將其所有的與公司業務相關的、正在使用或擬進行使用的知識產權轉讓給了公司。披露清單第2.8條列出了所有公司的知識產權。
9、對其他文件的遵守(Compliance with Other Instruments)
公司沒有違反或怠于履行:(i)重述章程或公司內部規章的任何條款;(ii)任何文書、判決、命令、指令或決定;(iii)任何票據、單據或抵押;或者,(iv)在披露清單中需要列出的公司成為一方當事人或公司受其約束的任何租賃、協議、合同或購買文件,以及違反之后將產生重大不利影響的法律法規。
交易協議的簽署、交付和履行以及完成交易協議中包含的交易內容,將不會導致任何前述的違反,而且不會構成,無論當時還是一段時間之后、無論給出通知或是沒有:(i)任何此種規定、協議、判決、命令、指令、決定、合同、協議的怠于執行;(ii)導致在公司資產上設臵任何留臵或抵押,或者導致適用于公司的任何重要許可的推遲、取消、沒收或無法續展。
10、協議;行為(Agreements; Actions)
(1)除了交易協議之外,沒有關于下列事項的、以公司為當事方或公司受其限制的協議、諒解、文件、合同、或擬進行的交易:(i)義務或付款;(ii)向公司授予或從公司取得任何專利、版權、商標、商業秘密、或其他專有權的許可;(iii)向其他人授予制造、生產、組裝、許可、推廣的權利或者向其他人銷售產品,但是這種授權或銷售限制了公司獨有的開發、制造、組裝、分銷、推廣或銷售產品的權利;或者,(iv)公司對于侵犯專有權利作出的補償。
(2)公司沒有:(i)宣布或已經支付任何股息,或已授權或分配任何種類或輪次的股權;(ii)因為借貸而產生的債務或其他責任,每筆金額超過美元或總計超過美元;(iii)向任何人貸款或預支費用,普通差旅費預支除外;或者,(iv)出售、交換、或以其他方式處臵其資產或權利,在普通業務中出售庫存除外。
(3)公司不是任何其他人債務的擔保人或補償者。
(4)公司在過去三個月內沒有與任何人的代表人討論過下述事項:(i)公司全部資產或實質性全部資產的出售或排他許可;或者,(ii)公司與其他人或被其他人兼并、合并或進行其他商業合并交易。
11、特定交易(Certain Transactions)
(1)除了(i)通常向員工提供的標準員工福利;(ii)董事會批準的標準董事和公司官員的補償協議;(iii)購買公司權益性股票和發行購買公司普通股的期權等經董事會書面會議記錄批準的事項外,公司與其官員、董事、顧問、核心雇員以及這些人員的關聯方之間沒有任何協議、諒解或擬進行的交易。
(2)除了正常經營過程中出現的費用或費用預支、員工重新安臵費和其他通常提供給全體雇員的常見雇員福利之相關債務之外,公司不直接或間接向公司任何董事、官員、雇員或這些人員的配偶、子女或關聯方承認任何債務。公司董事、官員、或其直系親屬或這些人員的關聯方,均沒有直接或間接地向公司負債。
12、登記權與投票權(Rights of Registration and Voting Rights)
除了投資者權利協議的規定之外,公司無任何義務根據相關證券法規登記當前已發行證券或因執行或轉換當前已發行證券而產生的可發行證券。在公司知悉的范圍內,除了投票協議的規定之外,公司股東均未就公司權益性股票的投票事宜簽訂任何協議。
13、沒有設臵抵押權(Absence of Liens)
除了因支付當前稅款而進行的法定留臵之外,公司所有的財產和資產均無任何抵押、信托、留臵、貸款和義務,而且前述未納稅行為尚未構成違法和妨礙,而且因此進行的留臵是在公司正常經營過程中發生的,并未對公司擁有或使用該財產或資產形成重大損害。對于租賃的財產和資產而言,公司遵守該租賃,并且在公司知曉的范圍內享有有效的租賃利益,該利益免受該財產或資產的出租者之外的任何人的留臵、權利主張或妨礙。
14、財務報告(Financial Statements)
公司已向購買者發送了經審計的(或未經審計的)、從X年XX月XX日截至X年XX月XX日財政年度的財務報告。財務報告根據其所指期間持續適用的通用會計準則進行準備。財務報告在所有重要方面均公正顯現了公司在報告日和報告所列期間的財務狀況和運營結果,但是未經審計的財務報告受限于通常年底審計的調整。除了財務報告所規定的內容以外,公司除了下述責任或義務外,無任何其他附隨或其他重大責任或義務:(i)之后公司在正常經營過程中發生的責任;(ii)公司正常經營過程中訂立的合同或作出的承諾下的義務;和,(iii)通常采用的會計準則不要求反映在財務報告中的某種類型或性質的責任或義務,前述各項,單獨或累加,均不構成重大不利影響。公司維持并將繼續維持根據通常采取的會計準則建立和管理的標準財務系統。
15、變更(Changes)
自最新一次財務報告提交日(如無財務報告,則為公司設立日)以來,未發生:
(1)與財務報告所反映的公司資產、責任、財務狀況或運營結果不同的任何變更,除了在正常經營過程中發生的、積累起來不構成重要不利影響的變更;
(2)會有重大不利影響的任何損害、破壞或損失,無論其是否被保險所涵蓋;
(3)公司對有價值的權利或重大債權的放棄或妥協;
(4)任何留臵、權利主妨礙的實現與解除,或公司對任何義務的支付,而在正常
經營過程中發生的、不會產生重大不利影響的實現與解除除外;
(5)公司或其資產受約束或受限的重大合同或協議的重要變更;
(6)賠償安排或與公司雇員、官員、董事或股東間的協議的重大變更;
(7)公司官員或核心雇員的辭職或雇傭關系的終止;
(8)公司對其重要財產和資本進行的抵押、質押、權利轉讓或留臵,而針對未到期或可支付的稅款進行的留臵以及不會對公司所有或使用該財產或資本產生重大損害的、在正常經營過程中發生的留臵除外;
(9)公司向其雇員、官員、董事或其直系親屬進行的任何貸款或擔保,或為前述人員利益進行的任何貸款或擔保,而差旅費預支和其他正常經營過程中的費用預支除外;
(10)公司股份的宣布、撤銷、支付或其他分配,或公司對股份的直接或間接回贖、購買或以其他方式的取得;
(11)經合理預測會導致重大不利影響的、對公司知識產權的出售、讓與或轉讓;
(12)收到關于失去公司重要客戶或該客戶取消重要訂單的通知;
(13)在公司知曉的范圍內,經合理預測會造成重大不利影響的任何其他事件或任何性質的條件,而一般性影響經濟或公司所在行業的事件除外;或者,
(14)公司從事本條款中所述事項的安排或承諾。
16、雇員事宜(Employee Matters)
(1)在本協議簽署之時,公司聘有X名全職員工、X名兼職員工、以及與X名顧問或獨立訂約人簽訂了協議。披露清單提供了對截至X年XX月XX日的財政年度中得到補償超過美元或預計在截至X年XX月XX日的財政年度中可以得到補償超過美元的所有公司官員、雇員、顧問和獨立訂約人已付或可付的所有補償的詳細表述,包括薪金、獎金、遣散義務和延期支付。
(2)在公司知曉的范圍內,其雇員均沒有對其促進公司利益的能力發生重大影響的或與公司業務形成沖突的任何合同(包括許可、契約或任何性質的承諾)或其他協議下的義務,或受限于任何造成同等影響的法院或政府機構的判決、裁定或指令。無論簽署或發送交易協議,還是由公司雇員從事公司業務,或現在進行或現在擬進行的公司行為,在公司知曉的范圍內,均不會與任何雇員當前負有義務的合同、契約或文件形成沖突,或造成違反其條款、條件或規定,或者構成任何不履行。
(3)公司在向其雇員、顧問或獨立訂約人支付任何工資、薪金、傭金、獎金或為截至本協議簽訂日向公司提供服務進行的其他直接補償或請求補償款項時,不存在遲延支付的情況。公司在所有重要方面均遵從所有可適用的勞動方面的法律法規。公司扣除并向適當的政府機構支付了所有需要從公司雇員補償中扣除的款項,并且扣除了尚未到支付期但是應該扣除的款項。公司不欠任何工資、稅款、罰款或因未遵守前述規定而發生的款項。
(4)在公司知曉的范圍內,沒有核心雇員打算終止與公司間的雇傭關系,也不可能以其他方式無法繼續從事核心雇員所負責的工作。公司現在也沒有打算終止前述雇員的勞動關系。所有雇員的勞動關系均可以依據公司的意愿終止。除非在披露表中有相關規定或遵守法律的要求之外,在終止此類雇員的勞動關系時,沒有任何遣散費用或其他支付產生。除了在披露表中存在另外規定,對于遣散費用,公司沒有支付該費用的政策、實踐、計劃或安排,而且公司也沒有任何形式的遣散補償。
(5)公司沒有對與董事會會議紀要規定的股份額度和條件不相符的、向公司官員、雇員、董事和顧問提供的股權激勵作出任何聲明。
(6)被公司終止勞動關系的核心員工與公司達成協議,完全放棄對公司或任何相關方的、因該雇傭關系而提起的任何權利主張。
(7)披露清單列出了公司維持的、設立的或發起的,或公司參與的或分擔的員工福利
計劃,以及所有法律法規要求的員工福利計劃。
17、納稅申報與支付(Tax Returns and Payments)
公司到期的和應支付的各類稅款都已經支付了。公司沒有已經到期的、積累而未支付的各類稅款,無論此類稅款是已經經過評估的或仍存在異議的。沒有針對各類納稅機構的納稅申報或報告的審核或審計。公司已經就所有要求提交的納稅申報進行了及時的提交,對于任何年度的稅款均未放棄可適用的法定納稅限制。
18、保險(Insurance)
公司具有充分效力的、保險范圍廣泛的火災和災害保險,足以替換任何被損害或毀損的財產(受限于相應扣減)。
19、保密協議與發明轉讓協議(Confidential Information and Invention Assignment Agreements)
現在和以前的公司雇員、顧問和官員已經就發給購買者律師的文本中包含的保密和專有信息與公司簽訂了協議(保密信息協議)。現有和以前的核心雇員均將其著作或發明包含在根據核心雇員的保密信息協議進行的發明轉讓中。公司不知道任何核心雇員違反前述規定。
20、許可(Permits)
公司擁有所有商業行為所必須的特許、許可和類似授權,缺少此類授權將被合理地認為具有重大不利影響。公司在此類特許、許可和類似授權的重要方面均不存在違約。
21、公司文件(Corporate Documents)
重述章程和公司規章均以提供給購買者的格式作出。提供給購買者的公司會議紀要副本記錄了自公司設立以來的所有董事會和股東會會議紀要和所有未召開董事會會議或股東會議而以書面許可采取的行為,在所有重要方面準確反映了董事(和任何董事委員會)和股東就該紀要中提及的所有交易采取的所有行為。
22、環境與安全法(Environmental and Safety Laws)
除了公司盡其最大所知而不可能合理預期會產生重大不利影響之外,公司現在和過去都遵從所有環境法,而且公司在現在或以前所有的、租賃的或以其他方式使用的任何場所、在該場所上方、向該場所或從該場所釋放或可能釋放任何污染物質、有毒有害物質、或石油、或這些物質的部分物質(均稱為“危險物”)。公司向購買者提供真實完整的全部重要環境記錄、報告、通知、需要證明、許可、未決的許可申請、信件、工程研究、以及環境研究或評估。
23、披露(Disclosure)
公司已向購買者提供了所有購買者在決定是否購買公司股份時要求公司提供的公司合理可得信息,包括公司在說明其擬開展的經營計劃時作出的公司規劃。在公司所知的范圍內,本協議包含的、披露清單認可的所有公司陳述和擔保、交割時提供給購買者或將提供給購買者的證書均不包含任何重大事實的虛假陳述,亦未遺漏任何重大事實,不會使陳述發生誤導或令人誤解的情況。雖然經營計劃以誠信的方式被準備,但是公司無法擔保可以實現經營計劃中所規劃的所有運營結果。
三、創始人的陳述與保證(Representations and Warranties of the Founders) 除了披露清單中存在另外的規定,每個公司創始人,單獨而非共同地,在交割時向各個購買者作出如下陳述和擔保:
1、沖突協議(Conflicting Agreements)
創始人不因公司從事業務的性質或擬從事業務的性質或其他任何原因違反:(i)任何信托或保密關系;(ii)任何關于雇傭、專利、發明轉讓、保密、專有信息披露、不競爭或不勸誘的(與公司或其他實體訂立的)合同或契約的任何條款;或者,(iii)任何其他關于或影
響創始人成為公司員工或擔任公司董事或顧問的權利的合同或協議,或者任何約束創始人的法院或行政機構作出的判決、決定或指令。前述關系、條款、合同、協議、判決、決定或指定,均不與創始人盡其最大努力促進公司利益的義務相沖突。本協議的簽署和發送,或創始人作為公司董事、官員、顧問或核心員工運作公司業務均不與前述關系、條款、合同、協議、判決、決定或指定相沖突。
2、訴訟(Litigation)
不存在將產生重大不利影響的未決訴訟或政府詢問或調查,在創始人知曉的范圍內,不存在可能對其提起的訴訟、詢問或調查,也不存在此類訴訟、詢問或調查的基礎。
3、股東協議(Stockholder Agreements)
除非在交易協議中存在或披露,創始人不是任何證券法下并購、資產處臵、登記或公司證券投票的書面或口頭協議的當事人,創始人對此也不知曉。
4、陳述與保證(Representations and Warranties)
在創始人知曉的范圍內,本協議第二條中所述的公司陳述和擔保是真實和完整的。
5、在先法律事務(Prior Legal Matters)
創始人沒有:(a)受限于各類破產法下的主動與被動的請求,或受限于法庭對其業務或財產的接收人、財務代理人或類似官員的指定;(b)在刑事訴訟中被判有罪或成為未決刑事訴訟的主體(交通肇事和其他輕微違法行為除外);(c)受限于任何有管轄權的法院永久或暫時禁止其參與證券、投資咨詢、銀行、保險或其他類型業務或擔任上市公司的官員或董事,或以其他方式設臵其參與前述業務的限制或條件的裁定、判決或決定(此后被取消、終止或撤銷的除外);以及其他違反法律法規的重大情況。
四、購買者的陳述與保證(Representations and Warranties of the Purchasers) 各購買者謹此向公司,單獨地而非共同地,作出如下的陳述與保證:
1、授權(Authorization)
購買者具有訂立交易協議的充分權力與權限。經過購買者簽署和遞交的、以購買者為締約方的交易協議,構成對購買者有效和有法定約束力的義務,可以按照本協議條款予以執行。除了以下情況:(a) 受可適用的破產、重組、延期償付、欺詐性財產轉移、或者其他與執行債權人權利相關的通常適用的法律的限制,以及受有關實際履行、禁令救濟、以及其他衡平法補償措施可用性的法律的限制;或者,(b) 在投資者權利協議所載的補償條款的范圍內,補償協議可能受限于相關法律法規。
2、完全是為自己而購買(Purchase Entirely for Own Account)
本協議建立在購買者向公司所作出聲明的基礎上訂立,經簽署本協議,購買者在此確認,購買者購買該股份僅出于自己投資的目的,而不是代表他人或代理他人購買,不以再行出售或分配所得股份的任何部分為目的,而且購買者現在無意將所購股票進行出售、向他人授予任何參與權或進行其他分配。通過簽署本協議,購買者進一步聲明其目前沒有與任何人簽訂任何合同、諒解、協議或安排,以向該人或任何第三方出售或轉讓購買的股份或授予參與權。購買者不是為了購買股票的特定目的而組建的。
3、信息披露(Disclosure of Information)
購買者已經有機會與公司管理層討論公司業務、管理、財務事務以及股份出售條件,而且有機會審查公司設施。但是,前述規定并不限制或更改公司在本協議第二條下的陳述與擔保以及購買者對其信賴的權利。
4、受限性證券(Restricted Securities)
(注:屬于美國證券法下的概念,具體內容略)
5、無公開市場(No Public Market)
購買者清楚,現在不存在針對該股份的公開市場,公司也無法保證未來會存在針對該股份的公開市場。
6、聲明(Legends)
購買者清楚,股份和針對股份或為了股份交換而發行的任何證券均具有下述一個或多個聲明:
(1)本證書代表的股份未進行《美國19xx年證券法》所規定的登記,該股份是以投資為目的而購買的,而不是以出售或分銷為目的或與之有關的類似目的。如果缺少相關有效登記或沒有取得以公司滿意的形式、由法律顧問出具的說明該股份根據《美國19xx年證券法》不必進行登記的法律意見,那么其轉讓無法生效。
(2)由其他交易協議規定或要求的聲明;
(3)有關地方性證券法規要求的聲明。
7、非公開性勸誘(No General Solicitation)
購買者或其公司官員、董事、雇員、代理、股東或合伙人均未直接或間接,包括通過經紀人或中介人,從事以下事項:(a) 公開性勸誘;或者,(b)公布任何與招股和出售股份有關的廣告。
8、購買者之間的免責(Exculpation Among Purchasers)
各購買者確認,除了公司及其官員和董事之外,購買者沒有依賴任何其他人對公司進行投資或決定對公司進行投資。
9、住所(Residence)
如果購買者是個人,其住所地為附件A所列的購買者地址;如果購買者是合伙、公司、有限責任公司或其他實體,那么購買者的辦公地點為附件A所列購買者地址中的主要營業地點所在地。
五、購買者交割時承擔義務的條件(Conditions to the Purchasers’ Obligations at Closing)
各購買者在首次交割以及任何后續交割時購買股份的義務受限于此前或此后對下述條件的滿足,除非以其他方式予以放棄:
1、陳述與保證(Representations and Warranties)
本協議第二條的公司陳述與保證以及第三條的創始人陳述與保證,在該交割時應在所有方面均為真實和準確。
2、履行(Performance)
公司應已履行或遵從所有本協議所包含的、要求公司在交割時或此前履行或遵守的契約、協議、義務和條件。
3、資格(Qualifications)
與根據本協議進行股份合法發行和出售有關的所有需要取得的政府機構的授權、批準或許可,均應在交割時被取得并保持有效。
4、公司法律顧問意見(Opinion of Company Counsel)
購買者應該從公司法律顧問處收到日期為首次交割時的法律意見書,其格式整體上與附件I的格式一致。
5、董事會(Board of Directors)
在首次交割時,被授權的董事會規模應該為,董事會組成應該為。
6、補償協議(Indemnification Agreement)
公司和各購買者(不包括以本條件為其不履行本協議義務的購買者)應該簽訂和交付補償協議。
7、投資者權利協議(Investors’ Rights Agreement)
公司和各個購買者(不包括以本條件為其不履行本協議義務的購買者)以及其他被列為本協議締約方的公司股東之間應已簽署和交付投資者權利協議。
8、優先購買權和共同出售權協議(Right of First Refusal and Co-Sale Agreement) 公司和各個購買者(不包括以本條件為其不履行本協議義務的購買者)以及其他被列為本協議締約方的公司股東之間應已簽署和交付優先購買權和共同出售權協議。
9、投票協議(Voting Agreement)
公司和各個購買者(不包括以本條件為其不履行本協議義務的購買者)以及其他被列為本協議締約方的公司股東之間應已簽署和交付投票協議。
10、重述的公司章程(Restated Certificate)
公司在交割時或此前已經向有關政府機構提交了重述章程,并且該章程在交割時持續保有其完全效力。
11、程序與文件(Proceedings and Documents)
所有與將在交割時進行的交易有關的公司程序和其它程序以及附帶文件,均應該在實體上和形式上滿足各購買者,各購買者(或其律師)應已經收到所有這些文件經過認證的正本或合理要求的其他副本。這些文件中可以包括有效存續證明。
12、首次交割時的最小股份數(Minimum Number of Shares at Initial Closing) 首次交割時必須出售至少股份。
六、在交割時公司承擔義務的條件(Conditions of the Company’s Obligations at Closing)
1、陳述與保證(Representations and Warranties)
本協議所包含的購買者陳述與保證在該交割時應在所有方面均為真實和準確。
2、履行(Performance)
購買者應已履行或遵從所有本協議所包含的、要求公司在交割時或此前履行或遵從的契約、協議、義務和條件。
3、資格(Qualifications)
與根據本協議進行股份合法發行和出售有關的所有需要取得的政府機構的授權、批準或許可,均應該在交割時被取得并保持有效。
4、投資者權利協議(Investors’ Rights Agreement)
每個購買者應已簽署和交付投資者權利協議。
5、優先購買權和共同出售權協議(Right of First Refusal and Co-Sale Agreement) 每個購買者以及其他被列為本協議締約方的公司股東之間應已簽署和交付優先購買權和共同出售權協議。
6、投票協議(Voting Agreement)
每個購買者以及其他被列為本協議締約方的公司股東之間應已簽署和交付投票協議。
七、雜項(Miscellaneous)
1、保證的存續(Survival of Warranties)
除非本協議另有約定,公司、創始人以及購買者包含在本協議中或根據本協議作出的陳述與保證應在本協議簽署和交付以及首次交割之后繼續有效,在任何方面均不受購買者或股東或其代表的任何調查或對其主題知曉的影響。
2、繼承與轉讓(Successors and Assigns)
本協議對于締約方繼承人和受讓人的利益有效,并對其具有約束力。本協議無意,無論
明示或默示,授予締約方、締約方的繼承人和受讓人之外的任何人任何權利、救濟、義務或根據本協議或基于本協議而承擔的責任,除非本協議中存在明確規定。
3、管轄法律(Governing Law)
本協議以及由于或關于本協議的任何爭議將受國家法律的管轄,并且以該法律為依據進行解釋,而不考慮可能將所適用的法律確定為國家之外的國家法律的沖突法原則。
4、副本和傳真(Counterparts; Facsimile)
本協議可以以傳真簽字方式簽署和送達,其副本可以是兩個或多個,每個副本都應該被認為是原件,所有這些文件一起構成一個整體文本。
5、標題和副標題(Titles and Subtitles)
本協議所使用的標題和副標題僅是為了方便才這樣使用,在闡釋和解釋本協議時不應該被考慮。
6、通知(Notices)
所有根據本協議發出或作出的通知和其他函件均應該以書面形式為之,并且在最早的實際被接收時被認定為有效送達,或者:(a)對被指定的主體的個人送達;(b)如果在收件人的正常營業時間以電子郵件或傳真方式送達,則發送當時即被認為是有效送達之時;而如果在非正常營業時間發送,那么在接收者的下一個營業日即視為送達;或者,(c)以有回執請求、郵資預付的掛號信方式送達的,那么在郵件發送的五日之后視為送達。所有往來的信函均應發送至相對方在本協議附件A中所列的地址或電子郵件地址、傳真地址或后來以書面通知形式進行更改的地址。如果向公司發送通知,應同時發送給[公司法律顧問的姓名和地址];如向購買者發送通知,應同時發送給[購買者法律顧問的姓名和地址]。
7、無中介人費用(No Finder’s Fees)
各方聲明,其現在或將來均無義務承擔任何與本交易相關的中介人的費用或傭金。各購買者同意補償并使公司免于承擔任何購買者或其官員、雇員或代表應承擔的、因本次交易而發生的任何性質為中介人或經紀人費用的責任(以及針對該責任或被指控的責任進行抗辯而發生的開支與費用)。公司同意補償并使各購買者免于承擔任何公司或其官員、雇員或代表應承擔的、因本次交易而發生的任何性質為中介人或經紀人費用的責任(以及針對該責任或被指控的責任進行抗辯而發生的開支與費用)。
8、費用和開支(Fees and Expenses)
在交割時,公司應該支付[主購買者的名字]的律師所發生的合理費用和開支,總計不超過美元。
9、律師費(Attorneys’ Fees)
如果為了執行或解釋任何交易協議的規定而需要進行任何法律或衡平程序(包括仲裁),獲勝方應該有權對律師費用、花費以及必要的支付得到補償,除了得到其他救濟之外。
10、修訂與棄權(Amendments and Waivers)
除了本協議第1.3條之外,只有取得公司和以下人員的書面同意,本協議的任何條款可以修訂、終止或放棄:(i)至少%的當時已經發行的股份的股東;或者,(ii)對于首次交割之前的修訂、終止或放棄,有義務購買%的首次交割發行股的購買者。任何根據本條款作出的有效修訂或棄權均應約束購買者、各股份(或可因轉讓而發行的普通股)受讓人、所有此類證券的未來持有者和公司。
11、獨立性(Severability)
本協議某一個或多個條款的無效或無法執行,在任何方面均不影響本協議其他任何條款的效力與可執行性。
12、遲延或疏忽(Delays or Omissions)
因另一方的違約或不作為而導致的本協議賦予某方的權利、權力或救濟被遲延或疏忽,
不應影響該非違約方的權利、權力或救濟,也不應該被視為是對該違約或后來發生的類似違約的棄權或默許,對某一個違約或不作為的棄權也不應該被視為對此前或此后發生的其他違約或過失的棄權。所有根據本協議對任何違約方或不作為方進行的任何性質的棄權、許可、同意或批準、或根據本協議規定或條件對任何一方的棄權必須是書面的,并且僅在該書面文件內容設定的范圍內有效。所有根據本協議、法律或其他提供給任何一方的救濟,均是累計的而非選擇性的。
13、協議完整性(Entire Agreement)
本協議(包括附件)、重述章程和其他交易協議構成締約方之間就本主題的全部而完整的諒解和協議,此前締約方對于本主題達成的任何書面或口頭的協議均被明示取消。
14、爭端解決(Dispute Resolution)
(法院訴訟或仲裁,具體內容略)
茲證明,各方在本協議文首記載的日期簽署本股權購買協議。
公司:______________________
簽字:______________________
姓名(印刷體):______________________
職務:______________________
地址:______________________
創始人:______________________
簽字:______________________
姓名(印刷體):______________________
職務:______________________
地址:______________________
購買者:______________________(打印購買者的姓名)
簽字:______________________
姓名(印刷體):______________________
職務:______________________
地址:______________________
借款合同中英文 篇6
借貸合同范本【中英文】
貸款方(Lender):
身份證件號碼(IDNumber.):
地址(Address):
電話(Tel):
借款方(Borrower):
法定代表人(Representative):
職務(Title):
地址(Address):
電話(Tel):
借款方是一家從事生產銷售噴砂和拋光研磨纖維石產品;(砂石品業務)的公司:
借款方因生產經營需要,向貸款方借款。雙方本著互惠互利的目的,友好協商,特制訂本合同。
第一條借款金額Article1AmountofLoan
借款金額280,000美元(大寫:貳拾捌萬美元)
貸款方在簽訂本書面合同之前,已向借款方提供280,000美元貸款。借款方在此確認已經收到貸款方通過銀行轉賬方式提供的280,000美元貸款。
第二條借款用途Article2ScopeforUse
本合同所約定的貸款僅用于借款方生產銷售砂石品業務,不得挪作它用。
第三條利率及還款期Article3InterestandTermRepayment
1.如果借款方在合同約定的還期限內還清借款,貸款方則不收取借款利息。
2.借款方應按照以下還款期向貸款方償還借款:
在本合同簽訂之日起十二個月內償還借款美元;
在本合同簽訂之日起二十四個月內償還借款美元;
在合同簽訂之日起三十六個月內償還借款美元。
3.借款方應根據貸款方合理要求的時間、場所和方式還款。
第四條管理費用Article4ManagementFee
1.借款方同意在借款期內,向貸款方支付管理費用,管理費用的金額為借款方砂石品業務銷售總額1.4%。
2.借款方同意按第4.3條約定自每一財務季度結束之日起三十日內向貸款方支付管理費用,付款時間表如下:
每年一月一日至三月三十一日期間的管理費用;
每年四月一日至六月三十日期間的管理費用;
每年七月一日至九月三十日期間的管理費用;
每年十月一日至十二月三十一日期間的管理費用。
3.本合同簽訂之日起的首個季度管理費用自20__年月日起正式開始計算。
4.如果借款方在本合同簽訂之日起兩年內提前還清借款280,000美元,借款方支付管理費用的義務自合同簽訂之日起兩年后終止。
第五條浮動抵押Article5FloatingMortgage
1.借款方以其現有的和將來擁有的生產設備、原材料、成品和半成品向貸款方提供抵押。
2.《抵押物清單》對抵押物價值的約定,并不作為貸款方依本合同對抵押物進行處分的估價依據,也不構成貸款方行使抵押權的任何限制。
借款合同中英文 篇7
借款人:
貸款人:
抵押人:
保證人:
出質人:
為明確各方權利和義務,根據有關法律、法規,訂立本合同。
借貸條款
第一條借款金額。
第二條借款用途。
第三條借款期限。
借據或貸款憑證是本合同不可分割的組成部分。
借款的實際放款日和還款日以借款人、貸款人雙方辦理的借據或憑證上所記載的日期為準。
除日期外,借據或憑證其他記載事項如與本合同不一致的,以本合同為準。
第四條借款劃付。
在借款人辦妥借款手續后5個營業日內將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數、時間、金額
第五條借款利率和計息。
借款利率。
本合同項下借款利率根據國家有關規定,確定利率遇利率調整時,借款期限在1年(含)以下的,執行合同利率,不分段計息;借款期限在1年以上的,實行分段計息,從利率調整的次年1月1日開始,按相應利率的檔次執行新的利率;如借款人未按約定時間歸還借款本息或未按合同約定用途使用借款,貸款人將按國家規定對借款人計收罰息,罰息率
遇利率調整時,實行分段計息的,貸款人有權根據國家有關規定自行調整,不另行通知借款人。
第六條還款方式。
借款人應在貸款人開設賬戶,戶名和帳號見367,并保證在每次還款日前足額存入當期應還款項的存款。
借款人在此授權貸款人從借款人該賬戶中扣收借款本金、利息和可能發生的復利、罰息、違約金、保費、損害賠償金及實現債權的費用(含律師費和訴訟費)如該賬戶資產不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權從借款人在中國工商銀行任何分支機構開立的任何賬戶劃收。
貸款人與借款人雙方商定,自貸款發放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數及還款方式
借款期間遇利率調整,如執行本合同51條實行分段計息的,對借款期限在1年以上的,應從利率調整的次年日開始根據未償還借款余額和剩余還款期數進行調整,重新計算還款金額。
借款人:
貸款人:
抵押人:
保證人:
出質人:
借款合同中英文 篇8
編號: no:
日期: date :
簽約地點: signed at:
賣方:sellers:
地址:address: 郵政編碼:postal code:
電話:tel: 傳真:fax:
買方:buyers:
地址:address: 郵政編碼:postal code:
電話:tel: 傳真:fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 貨號 article no.
2 品名及規格 description&specification
3 數量 quantity
4 單價 unit price
5 總值:
數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
total amount
with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產國和制造廠家 country of origin and manufacturer
7 包裝: packing:
8 嘜頭: shipping marks:
9 裝運期限:time of shipment:
10 裝運口岸:port of loading:
11 目的'口岸:port of destination:
12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉運。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14 單據:documents:
15 裝運條件:terms of shipment:
16 品質與數量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy and claim:
17 人力不可抗拒因素:
由于水災、火災、地震、干旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
force majeure:
either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
arbitration
all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 備注:remark:
賣方: sellers: 買方:buyers: