網站中英文內容電子版承包合同(精選3篇)
網站中英文內容電子版承包合同 篇1
合同編號:_________
甲方:_______________________
乙方:_______________________
第一條雙方的權利和義務
1-1甲方的權利和義務
1-1-1甲方將要發布的全部信息內容按照乙方的信息發布要求自行上網申請發布,經乙方審核后正式發布。或者將資料交乙方制作,文字中英文內容由甲方以電子版形式提交給乙方。
1-1-2甲方享有_______________網站普通會員的全部權利。
1-1-3甲方按照本合同規定的資費標準按時向乙方支付相應費用。
1-1-4甲方對所提供信息的合法性、準確性等負完全責任。甲方信息內容應以企業簡介、商品簡介為主,并可輔以其他相關內容,不允許出現非相關內容以及違反國家法律、政策的內容。
1-2乙方的權利和義務
1-2-1乙方負責將甲方提交的符合要求的信息資料在“_______________”網站上發布;
1-2-2乙方負責向甲方提供_______________網站普通會員的全部服務
1-2-3當甲方不能按照本合同按時向乙方付款時,乙方將保留終止履行本合同的權利。
第二條服務費用及支付方法
本合同服務費用總計_____元,合同生效后______日內支付_______元合同款至如下賬號:
開戶名稱:_________________
開戶銀行:_________________
帳號:_____________________
第三條合同期限
3-1合同有效期為______________,自簽署之日起生效。
3-2合同到期自動終止。
第四條違約及終止合同
在本合同有效期內,如果一方被發現違背協議條款,另一方有權終止合同。
第五條通知和合同修改
5-1通知:本合同任何一方給另一方的通知,都應以書面的形式發送至對方。
5-2修改:對合同條款進行任何改動,均須由甲乙雙方簽署書面協議修改方為有效。
第六條保密義務
任何一方未經另一方同意,不得擅自向合同以外的第三方泄露本合同的內容。
第七條免責條款
由于不可抗力或意外事件而影響乙方正常的服務和技術支持時,不視作乙方違約,甲方對此表示認同。“不可抗力”是指不能預見、不能克服且無法避免的客觀事件,如戰爭、自然災害、政府禁令等。“意外事件”指諸如中國電信等骨干網光纜出現故障的影響而損壞,通信線路或服務器發生超出乙方防范與預見能力的故障等類似事件。
第八條爭議解決
8-1甲乙雙方在發生爭端而友好協商不能解決時,應依法向__市仲裁委員會提起仲裁。
8-2在糾紛解換的過程中,除受爭端影響的部分外,本合同其他部分應繼續執行。
第九條其他
9-1本合同未盡事宜,雙方另行協商解決。
9-2附件與本合同具有同等法律效力。
9-3本合同一式三份,甲方持一份,乙方持兩份。雙方代表簽字、蓋章后生效,三份合同具有同等效力。
甲方:_______________
地址:___________________________
郵編:___________________________
電話:___________________________
傳真:___________________________
日期:___________________________
乙方:_______________
地址:___________________________
郵編:___________________________
電話:___________________________
傳真:___________________________
日期:___________________________
網站中英文內容電子版承包合同 篇2
Purchase Contract
合同編號(Contract No.): _______________
簽訂日期(Date) :___________ 簽訂地點(Signed at) :___________
買方:__________________________
The Buyer:________________________
地址: __________________________
Address: _________________________
電話(Tel):___________ 傳真(Fax):__________
電子郵箱(E-mail):______________________
賣方:___________________________
The Seller:_________________________
地址:___________________________
Address: __________________________
電話(Tel):_________ 傳真(Fax):___________
電子郵箱(E-mail):______________________
買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:
1. 貨物名稱、規格和質量(Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 數量(Quantity):
允許____的溢短裝(___% more or less allowed)
3. 單價(Unit Price):
4. 總值(Total Amount):
5. 交貨條件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______
6. 原產地國與制造商 (Country of Origin and Manufacturers):
7. 包裝及標準(Packing):
貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.
8. 嘜頭(Shipping Marks):
9. 裝運期限(Time of Shipment):
10. 裝運口岸(Port of Loading):
11. 目的口岸(Port of Destination):
12. 保險(Insurance):
由____按發票金額110%投保_____險和_____附加險。
Insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ Risks and __________ Additional Risks.
13. 付款條件(Terms of Payment):
(1) 信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內到期。
Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
(2) 付款交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過賣方銀行及_____銀行向買方轉交單證,換取貨物。
Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.
(3) 承兌交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,通過賣方銀行及______銀行,經買方承兌后,向買方轉交單證,買方在匯票期限到期時支付貨款。
Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.
(4) 貨到付款:買方在收到貨物后__天內將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CRF、CIF術語)。
Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).
14. 單據(Documents Required):
賣方應將下列單據提交銀行議付/托收:
The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:
(1) 標明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付的海運/聯運/陸運提單。
Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;
(2) 標有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭的商業發票一式__份; Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;
(3) 由______出具的裝箱或重量單一式__份;
Packing list/weight memo in ______ copies issued by__;
(4) 由______出具的質量證明書一式__份;
Certificate of Quality in _______ copies issued by____;
(5) 由______出具的數量證明書一式__份;
Certificate of Quantity in ___ copies issued by____;
(6) 保險單正本一式__份(CIF 交貨條件);
Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF);
(7)____簽發的產地證一式__份;
Certificate of Origin in ___ copies issued by____;
(8) 裝運通知(Shipping advice): 賣方應在交運后_____小時內以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項單據副本一式一套。
The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. __.
15. 裝運條款(Terms of Shipment):
(1) FOB交貨方式
賣方應在合同規定的裝運日期前30天,以____方式通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。
The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.
(2) CIF或CFR交貨方式
賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天以____方式通知買方合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買方安排保險。
The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.
16. 裝運通知(Shipping Advice):
一俟裝載完畢,賣方應在__小時內以____方式通知買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。
The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within ________hours.
17. 質量保證(Quality Guarantee):
貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港__個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。 The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity,
specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be ______ months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
18. 檢驗(Inspection) (以下兩項任選一項):
(1)賣方須在裝運前__日委托______檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗機構進行檢驗。
The Seller shall have the goods inspected by ______ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____. The Buyer may have the goods reinspected by ________ after the goods?rrival at the destination.
(2) 發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除保險公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后__日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。
The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.
19. 索賠(Claim):
買方憑其委托的檢驗機構出具的`檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后______天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。
The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer's claim.
20. 遲交貨與罰款(Late delivery and Penalty):
除合同第21條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規定的時間交貨,買方應同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時以__天計算。但罰款不得超過遲交貨物總價的____%。如賣方延期交貨超過合同規定__天時,買方有權撤銷合同,此時,賣方仍應不遲延地按上述規定向買方支付罰款。
買方有權對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。
Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days. But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.
The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.
21. 不可抗力(Force Majeure):
凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。在發生上述情況時,賣方應立即通知買方,并在__天內,給買方特快專遞一份由當地民間商會簽發的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續__天以上,買方有權撤銷合同。
The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.
22. 爭議的解決 (Arbitration):
凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議應協商解決。若協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
23. 通知(Notices):
所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后__日內書面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change.
24. 本合同使用的FOB、CFR、CIF術語系根據國際商會《20__年國際貿易 術語解釋通則》。
The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 20__ of the
網站中英文內容電子版承包合同 篇3
經雙方友好協商,甲方愿意委任作為在銷售其產品的獨家經銷商。為了明確雙方的權利和義務,特訂立本協議。
甲方:%%公司(以下簡稱甲方)受委任方:(以下簡稱乙方)
地址:地址:
電話:
傳真:
email:
第一條、雙方關系:
在本協議的有效期內,甲方和**公司的關系純屬賣方和買方的關系。
本協議不產生代理權,任何一方不能向第三者代表另一方,若由此而致使另一方受損,則越權的一方須承擔賠償責任和法律責任。
第二條、產品。
本協議所稱的產品,系指甲方所制造的產品。
第三條、經銷權
甲方給予**公司在的范圍內以獨家進口并銷售其產品的權利。
第四條、專營權
除**公司外,甲方不得再委任范圍內的其它公司為其經銷商和代理商。
第五條、價格
甲方必須向乙方提供最優惠的價格。最優惠的價格即必須低于正常貿易的價格。
第六條、交易方式
發生在雙方間的每一筆交易都必須訂立合同,雙方均須受到每一個合同的約束。
第七條、賣方責任
1.自費向乙方提供新產品的樣品,每個樣品為1-2個。
2.同意乙方在進行業務推廣時向客戶介紹甲方的網站,并表明其獨家經銷的身份。
3.在協議的有效期限內:甲方如獲得專利產品的注冊、或商標、或其他商業標志,均須立即向乙方提供。
4.甲方必須將希望與其建立商業關系的境內新客戶轉給乙方。
5.不斷提供有助于推銷產品的意見和資料。
第八條、經銷商責任
1.自費維持一個有經營能力的機構,切實地為甲方推銷產品。
2.自費參加一些交易會或制作為了推銷甲方產品的網站、目錄等廣告物。
3.在本協議的有效時限內,第一年的每個月的交易額必須達到萬美元,以后每年遞增20%
4.向甲方提供一個由甲方認可的銀行為結算銀行。
5.不得購買和銷售其他公司的同類產品
6.不斷地向甲方提供國內相關的商業情報
第九條、有效時限
本協議自_____生效,有效期為___年。
期滿前三個月內,雙方如未能在續簽本協議上達成一致,則本協議在期滿時自動失效,雙方再不受其約束。
第十條、違約
本協議的任何一方發生了違約行為,另一方得以書面的形式通知其糾正。如若違約一方在三個月內仍未糾正其違約行為,則另一方有權中 止本協議。
第十一條、一般條款
1.不可抗力:
本協議的任何一方如遭遇到所力不能及的事由,以致全部或部份無法履行本協議,則可在下列范圍內免除其責任。如:火災、水災、海嘯、地震、雷擊、臺風、旋風、疫病、爆炸、機械事故、戰爭、暴亂、制裁、勞工糾紛或政府的政策性行為,或其它的確實非人力所能抗拒的原因。
但一方必須將得到政府或有關機構證明的不可抗力原因的書面通知,以最快的速度送達另一方并直到另一方確認收到該通知時為止。
2.轉讓:
本協議在任何一方在未征得另一方以書面的方式明確表示同意之前,任何涉及本協議所規定的權利和義務的轉讓均屬無效。
3.商業機密
本協議的任何一方均不得在有效期內及期滿的一年內向第三者泄漏雙方之間的商業秘密,若由此而造成另一方的利益損失,則另一方有追索泄漏商業秘密一方的經濟責任的權利。
4.仲裁
凡因本協議或其相關的事情而導致爭執時,雙方應當友好協商解決,解決不成,應提請中國貿易促進委員會進行仲裁,該仲裁是終局的,雙方由于進行仲裁而發生的合理費用均由敗訴方負擔。
5.協議文本
本協議以英文和中文兩種文字書就,如若兩種文字在字義上產生抵觸時,必須按照兩種文字的意義做出折中判斷。
本協議一式份,雙方各執一份。
本協議經雙方簽字后將于所約定的時間生效。
簽訂地點
甲方乙方英文:thefollowingagreementformareforreferenceonly,beforesign,bothpartieshavetherighttomakeamendmentonanyterminthefollowingform.
exclusivedistributeagreement
throughthefriendlynegotiationofbothparties,partyaagreetoappointssellpartya’sproductsastheexclusivedistributorsin.inordertomaketherightandobligationofbothpartiesclear,concludethisagreementspecially.
partiestothiscontractareasfollows:
%%co ,ltd(hereinafterreferredtoaspartya)
address:
tel:
fax:
email:
company(hereinafterreferredtoaspartyb)
address:
tel:
fax:
email:
article1,relationbetweenbothparties:
duringtheperiodofvalidity,therelationbetweenpartyaandcompanyispurelytherelationbetweenthebuyerandtheseller.
thisagreementdoesn’tbringtheattorneyship,eitherpartycan’tonbehalfofanotherpartytothethirdparty,iftherefromcauselosingtotheotherparty,thepartywhogoingbeyondhispurviewmustundertaketocompensateresponsibilityandlaw’sresponsibility
article2,products.
productsreferredinthisagreementaretoys,stationeryandotherproductspartyamanufacture.
article3,distributionright
partyagivecompanyexclusiverightofimportandsellhisproductsintherangeof.
article4,exclusiveright
exceptforcompany,partyacan’tappointothercompanyashisdistributorandagentintherangeof.
article5,prices
partyamustofferthemostfavourablepricestopartyb.themostfavourablepricesmustbelowerthannormaltradingprices.
arti le6,trademethod
acontractshoulebesignedoneverybusinessbetweenbothparties,bothpartiesshouldsubjecttoeverycontract.
article7,responsibilityoftheseller
1.offernewproductssamplestopartybathisownexpense,eachsampleis1to2pcs.
2.agreethatpartybintroducespartya’swebsitetothecustomerwhenpromotingbusiness,andshowhisidentityofexclusivedistributor
3.duringthevalidityperiodofagreement:ifpartyagetregisteroflicensedproducts,orbrandnaemorotherbusinesssymbol,mustoffertopartybimmediately.
4.partyashouldtransferthenewcustomerswhowanttoestablishbusinessrelationshipwithpartyaintherangeoftopartyb.
5.offersuggestionandmaterialscontributingtopromotingthesaleofproductsconstantly.
article8,responsbilityofdistributor
1.maintainaorganizationswithmanagementabilityathisownexpense,promotethesaleofproductsforpartyapractically.