《晏子使楚》綜合資料
【解詞造句】
[春秋] 我國(guó)歷史上的一個(gè)時(shí)代(公元前722年至公元前481年),因孔子所編史書《春秋》包括了這一段時(shí)間而得名。
[大夫] 古代的高級(jí)官職。
[使楚] 使:出使。使楚就是以國(guó)家代表的身份到楚國(guó)去。
[國(guó)勢(shì)] 國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等方面的力量。
[侮辱] 使對(duì)方人格或名譽(yù)受損害,蒙受恥辱。例:侮辱生理有缺陷的同學(xué),是一種不道德的行為。
[打發(fā)] 派遣,使離去。
[欺君之罪] 君:君主,國(guó)王。之:的。欺君之罪指欺騙君主的罪過。
[敝國(guó)] 謙稱,稱自己的國(guó)家。
[酒席] 用于待客或聚餐的酒和整桌的菜。
[取笑] 開玩笑,嘲笑。例:他這次沒考好,你就可以取笑他嗎?
[賠不是] 賠罪,道歉。例:既然人家已經(jīng)賠不是了,你就算了吧。
[笑嘻嘻] 形容微笑的樣子。
[得意洋洋] 很得意的樣子。例:李明又獲得全市數(shù)學(xué)競(jìng)賽第一名,臉上得意洋洋的。
[面桓納玗 臉上不改變顏色,形容沉著鎮(zhèn)定。
[安居樂業(yè)] 安定地生活,愉快地勞動(dòng)。
[反倒] 反而。
【近義詞】
春秋(年華、寒暑) 取笑(譏笑、嘲笑、恥笑)
強(qiáng)盛(強(qiáng)大、富強(qiáng)、昌盛) 尊重(尊敬、重視)
沒出息(不成器、不長(zhǎng)進(jìn)) 面不改色(不動(dòng)聲色)
不中用(沒有用、不頂事、窩囊廢)
【反義詞】
取笑(安慰)強(qiáng)盛(弱小)尊重(輕視)
沒出息(有前途)不中用(派用場(chǎng))
面不改色(大驚失色)安居樂業(yè)(流離失所)
【詞義辨析】
[取笑譏笑]
這兩個(gè)詞都是動(dòng)詞,都含有“不是善意地笑話別人”的意思。區(qū)別:
“取笑”是輕蔑地笑話對(duì)方,側(cè)重于“戲弄”,語意較輕;“譏笑”是用旁敲側(cè)擊或尖刻挖苦的語言指責(zé)取笑對(duì)萬,偏重于“諷刺、挖苦”,語意較重。在運(yùn)用范圍上“取笑”可以對(duì)別人,也可以對(duì)自己;“譏笑”則只對(duì)別人。
[強(qiáng)盛富強(qiáng)]
它們都是形容詞,形容力量雄厚。區(qū)別:
“強(qiáng)盛”除表示強(qiáng)大外,還有繁榮、昌盛的意思;“富強(qiáng)”除表示強(qiáng)大外,還有富有的意思。“富強(qiáng)”只用于國(guó)家;“強(qiáng)盛”既用于國(guó)家和民族,也用于時(shí)期、時(shí)代等。
【難句講解】
1.楚王仗著自己國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛,想乘機(jī)侮辱晏子,顯顯楚國(guó)的威風(fēng)。
這句話說明了楚國(guó)想憑強(qiáng)盛而欺侮弱小的國(guó)家,點(diǎn)明了楚王存心侮辱晏子、侮辱齊國(guó)的用心。話中也預(yù)示了晏子這次訪問楚國(guó)的艱難處境。
2.這是個(gè)狗洞,不是城門。只有訪問‘狗國(guó)’,才從狗洞進(jìn)去。
晏子到了楚國(guó),楚王叫人關(guān)起城門,讓晏子從洞口鉆進(jìn)去,這是對(duì)晏子人格的侮辱。而晏子用這句話來回答楚王,意思是你楚王讓我鉆狗洞,就得首先承認(rèn)楚國(guó)是狗國(guó),楚王是狗國(guó)的國(guó)王。
3.敝國(guó)有個(gè)規(guī)矩:訪問上等的國(guó)家,就派上等人去;訪問下等的國(guó)家,就派下等人去。
楚王諷刺齊國(guó)無能人,晏子針鋒相對(duì)地予以回?fù)簟T捯馐牵喊凑瘴覀凖R國(guó)的規(guī)矩,什么等級(jí)的人才去訪問什么等級(jí)的國(guó)家。我是齊國(guó)最不中用的人,因此只能到你們最不中用的楚國(guó)來訪問。晏子用先貶低自己的方法,達(dá)到貶低對(duì)方的目的,使楚王再次感到?jīng)]趣。