卷三十五 志第三十
初,天竺中多諸外道,并事水火毒龍,而善諸變幻。釋迦之苦行也,是諸邪道,并來嬲惱,以亂其心,而不能得。及佛道成,盡皆摧伏,并為弟子。弟子,男曰桑門,譯言息心,而總曰僧,譯言行乞。女曰比丘尼。皆剃落須發,釋累辭家,相與和居,治心修凈,行乞以自資,而防心攝行。僧至二百五十戒,尼五百戒。俗人信憑佛法者,男曰優婆塞,女曰優婆夷,皆去殺、盜、淫、妄言、飲酒,是為五誡。釋迦在世教化四十九年,乃至天龍人鬼并來聽法,弟子得道,以百千萬億數。然后于拘尸那城娑羅雙樹間,以二月十五日,入般涅槃。涅槃亦曰泥洹,譯言滅度,亦言常樂我凈。初釋迦說法,以人之性識根業各差,故有大乘小乘之說。至是謝世,弟子大迦葉與阿難等五百人,追共撰述,綴以文字,集載為十二部。后數百年,有羅漢菩薩,相繼著論,贊明其義。然佛所說,我滅度后,正法五百年,像法一千年,末法三千年,其義如此。
推尋典籍,自漢已上,中國未傳。或云久以流布,遭秦之世,所以堙滅。其后張騫使西域,蓋聞有浮屠之教。哀帝時,博士弟子秦景使伊存口授浮屠經,中土聞之,未之信也。后漢明帝夜夢金人飛行殿庭,以問于朝,而傅毅以佛對。帝遣郎中蔡愔及秦景使天竺求之,得佛經四十二章及釋迦立像。并與沙門攝摩騰、竺法蘭東還。愔之來也,以白馬負經,因立白馬寺于洛城雍門西以處之。其經緘于蘭臺石室,而又畫像于清涼臺及顯節陵上。章帝時,楚王英以崇敬佛法聞,西域沙門,赍佛經而至者甚眾。永平中,法蘭又譯《十住經》。其余傳譯,多未能通。至桓帝時,有安息國沙門安靜,赍經至洛,翻譯最為通解。靈帝時,有月支沙門支讖、天竺沙門竺佛朔等,并翻佛經。而支讖所譯《泥洹經》二卷,學者以為大得本旨。漢末,太守竺融,亦崇佛法。三國時,有西域沙門康僧會,赍佛經至吳譯之,吳主孫權,甚大敬信。魏黃初中,中國人始依佛戒,剃發為僧。先是西域沙門來此,譯《小品經》,首尾乖舛,未能通解。甘露中,有朱仕行者,往西域,至于闐國,得經九十章,晉元康中,至鄴譯之,題曰《放光般若經》。太始中,有月支沙門竺法護,西游諸國,大得佛經,至洛翻譯,部數甚多。佛教東流,自此而盛。
石勒時,常山沙門衛道安,性聰敏,誦經日至萬余言。以胡僧所譯《維摩》《法華》,未盡深旨,精思十年,心了神悟,乃正其乖舛,宣揚解釋。時中國紛擾,四方隔絕,道安乃率門徒,南游新野,欲令玄宗所在流布,分遣弟子,各趨諸方。法性詣揚州,法和入蜀,道安與慧遠之襄陽。后至長安,苻堅甚敬之。道安素聞天竺沙門鳩摩羅什,思通法門,勸堅致之。什亦聞安令問,遙拜致敬。姚萇弘始二年,羅什至長安,時道安卒后已二十載矣,什深慨恨。什之來也,大譯經論,道安所正,與什所譯,義如一,初無乖舛。
初,晉元熙中,新豐沙門智猛,策杖西行,到華氏城,得《泥洹經》及《僧祗律》,東至高昌,譯《泥洹》為二十卷。后有天竺沙門曇摩羅讖復赍胡本,來至河西。沮渠蒙遜遣使至高昌取猛本,欲相參驗,未還而蒙遜破滅。姚萇弘始十年,猛本始至長安,譯為三十卷。曇摩羅讖又譯《金光明》等經。時胡僧至長安者數十輩,惟鳩摩羅什才德最優。其所譯則《維摩》、《法華》、《成實論》等諸經,及曇無懺所譯《金光明》,曇摩羅懺譯《泥洹》等經,并為大乘之學。而什又譯《十誦律》,天竺沙門佛陀耶舍譯《長阿含經》及《四方律》,兜佉勒沙門曇摩難提譯《增一阿含經》,曇摩耶舍譯《阿毗曇論》,并為小乘之學。其余經論,不可勝記。自是佛法流通,極于四海矣。東晉隆安中,又有罽賓沙門僧伽提婆譯《增一阿含經》及《中阿含經》。義熙中,沙門支法領從于闐國得《華嚴經》三萬六千偈,至金陵宣譯。又有沙門法顯,自長安游天竺,經三十余國,隨有經律之處,學其書語,譯而寫之。還至金陵,與天竺禪師跋羅參共辯定,謂《僧祗律》,學者傳之。