阿卜杜拉·法茲里和兩個(gè)哥哥的故事
“閣下,我此次重訪貴地,并非稅未繳夠,稅倒是足夠的,國(guó)王也已驗(yàn)收了。不過(guò)有一件事,請(qǐng)你原諒我,因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō),我做了一件錯(cuò)事,但這并不是我存心故意的。”
“到底發(fā)生了什么,告訴我吧。你是我的朋友,我不會(huì)責(zé)怪你的。”
于是,伊斯哈格將他如何連續(xù)三天暗地跟蹤阿卜杜拉,窺探他的秘密,如何無(wú)意間將此事泄露給了國(guó)王哈里發(fā),而哈里發(fā)又責(zé)令他再次前來(lái)巴士拉的整個(gè)過(guò)程,全部講了出來(lái)。
“你既然把我的秘密告訴了哈里發(fā),我就不得不出面替你作證,以免他懷疑你在撒謊。誰(shuí)叫我們是朋友呢?換成別人,我必然會(huì)否認(rèn),說(shuō)他造謠。如今我準(zhǔn)備帶著兩條狗隨你同去見國(guó)王。雖然此去兇多吉少,但我也只得硬著頭皮前去了。”
“安拉會(huì)保佑你的。”伊斯哈格替阿卜杜拉祈禱,并再三表示感謝。
阿卜杜拉準(zhǔn)備了極豐富的,給哈里發(fā)的各類禮物,同時(shí),將狗用金鎖鏈拴起來(lái),每一條狗用一匹駱駝馱著,然后啟程前往巴格達(dá)。到達(dá)后,就立即進(jìn)宮去見哈里發(fā)。
阿卜杜拉跪在大國(guó)王哈里發(fā)面前,先吻了地面,然后按哈里發(fā)的吩咐坐下,兩條狗已被牽到哈里發(fā)面前。哈里發(fā)見了問(wèn)道:
“阿卜杜拉,你這兩條狗是做什么用的?”
哈里發(fā)話音剛落,兩條狗便撲下去吻地面,并流著眼淚,搖著尾巴,好像在向哈里發(fā)訴苦伸冤似的。哈里發(fā)看著兩條狗的舉動(dòng),感到非常驚奇,對(duì)阿卜杜拉說(shuō):
“告訴我這兩條狗的來(lái)歷吧。你為什么那樣打狗之后,又對(duì)他們表示愛憐之心呢?”
“尊敬的陛下,這兩條狗其實(shí)并不是狗,而是兩個(gè)體貌俊秀的年輕人,他們?cè)俏业耐值堋!?
“他們既然屬于人類,如何又變成了狗呢?”
“尊敬的陛下,若您允許,我是會(huì)講明事情真相的。”
“那你就告訴我事情真相吧,但可別撒謊!”
“啟稟陛下,這兩條狗能證明我所講的不是謊言,而是事實(shí)真相。”
“這兩條狗是畜牲,不會(huì)說(shuō)話,當(dāng)然也就不會(huì)回答任何問(wèn)題了,這怎么能證明你的誠(chéng)實(shí)或虛偽呢?”
阿卜杜拉聽了哈里發(fā)的疑問(wèn),便回過(guò)頭對(duì)兩條狗說(shuō):“哥哥啊!如果我所陳述的與事實(shí)不符,你倆就抬起頭來(lái),睜開眼睛,瞪著我,以此揭露我的虛偽;若我說(shuō)的是實(shí)話,你倆就低頭,閉眼,以此來(lái)證明我的誠(chéng)實(shí)。”
說(shuō)完,他在哈里發(fā)面前,開始敘述兩條狗的來(lái)歷——
我父母共有三個(gè)兒子。大兒子叫曼蘇兒,二兒子叫納兒。我排行第三,名叫阿卜杜拉。在我們弟兄三人長(zhǎng)大成人后,母親和父親先后去世了。他們給我們留下一些財(cái)產(chǎn)。
父親死后,我們?yōu)樗e行了隆重的葬禮,并在四十日內(nèi),為他誦經(jīng)追悼,且施財(cái)替他在天之靈祈求超脫,以盡孝道。服喪期間我設(shè)下盛大的筵席,款待父親生前的商界同仁和一些社會(huì)名流。席間我對(duì)眾人說(shuō):
“貴賓們,人的今生是短暫的,只有來(lái)世才是永存的。贊美安拉!請(qǐng)問(wèn)各位,你們知道今日我為什么邀請(qǐng)大家來(lái)赴宴嗎?”
“只有萬(wàn)能之神安拉才能預(yù)知未見到的事。”
“我父親去世了。雖然他給我們留下了一筆財(cái)產(chǎn),但在借貸、抵押或其它方面,我怕他對(duì)別人還有未了結(jié)的事,因此,我打算替他補(bǔ)辦債務(wù)手續(xù)。如果他欠你們的錢,只要講明了事情真相,我將替他償還。父?jìng)舆,天經(jīng)地義。”