Module 4 The natural elements
is teddy here yet?丹迪還沒有來嗎?(仿佛說,我希望他來,但不知他來了沒有,所以這一句等于“has he arrived?” 的意思。)
is jane still not here?珍妮還沒有到嗎?(不愉快的心情較強)
isn’t jane here yet?珍妮還沒有到嗎?(不愉快的心情較弱)
take與bring都有“帶”,“拿”的意思。take與bring實際上是一對反義動詞。take的意思是“拿走”,“帶走”,指把某人或某物從說話人所在地帶往別處。例如:
take him to hospital at once, please.
請馬上帶他去醫院。
bring指“帶來”,“拿來”,指把某人或某物從別處帶到說話人身邊來。例如:
eddie brings me some books.
埃迪給我帶來了幾本書。
bring to 帶來好東西 bring on 帶來壞東西
work brings happiness to us.
laziness brings misfortunes on us.
bring與take在動作方向上的區別相當于come 與go。請體會這個句子:take this coat away and bring me mine. 把這件外衣拿走,把我的外衣拿來。
also,too
這兩個詞都是副詞,又都表示“也是”的意思,但在修辭意味和使用場合上有所不同。它們的區別如下:
(一)一般說來,also用于比較正式(formal)的場合,語氣比too莊重; too是慣熟(familiar)的用語,使用范圍較廣。
(二)also在句中的位置要緊靠動詞; too在句中的位置比較靈活,有時插入句中,前后用逗號分開,有時放在句末。
(三)too只能用在肯定句中,不可用于否定句內。either只能用于否定句;also即可以用在肯定句中,又可以用在否定句中。
下面請看例句:
reading books is learning,but practice is also learning。
讀書是學習,實踐也是學習。
we have not heard such a thing. also,we have never seen such a scene.
我們沒有聽見過這種事情,我們也從來沒有見過這種場面。
請注意,一般說來,also在句中的位置應緊靠動詞,但有時為了強調其意,也可以將它放在句首或句末。
mary, too, can play the piano.
瑪麗也會彈鋼琴。
could you speak japanese?—yes,and spanish too.
您會說日語嗎?——會的,還會說西班牙語哩。
also雖然和too同義,但前者大都用于書面語,后者大都用于口語。例:
the lady washed the children and also gave them dinner. (書面語)
the lady washed the children and gave them dinner too. (口語)
在口語中,too還可以用 as well代替。
as well as,as well
這一對短語僅差一字之微,意義相近,故很易引起混淆。
作為習語用作介詞時,as well as的涵義是“還有”、“不但…而且…”。值得注意的是,在a as well as b的結構里,語意的重點在 a,不在 b。因此,“he can speak spanish as well as english. ”的譯文應該是:“他不但會說英語,而且會講西班牙語”,決不能譯作:“他不但會說西班牙語,而且會講英語”。如果這樣翻譯,就是本末倒置了。as well as和 not only… but also…同義,但前者的語意重點和后者的語意重點恰好顛倒。
如果 as well as用作連詞引出比較從句,其義為“和…一樣好”。因此,“he speaks spanish as well as english. ”應譯作:“他說西班牙語像說英語一樣好”。語意的重點依舊在前部,不在后半部。