《關山月》譯文(通用2篇)
《關山月》譯文 篇1
關 山 月 作者:李白
文 本
譯 文
原 文
文 本
一輪明月從天山升起,穿行于蒼茫的云海之間。
明月出天山,蒼茫云海間。
那橫跨數萬里的長風,一直吹越玉門關。
長風幾萬里,吹度玉門關。
想當年漢軍曾出兵于白登山一逞的山道上,而今胡兵又斷窺伺著青海灣。
漢下白登道,胡窺青海灣。
自古以來,此地就是兵家必爭要地,多少出征戰士奔赴前方,卻不見有人生還。
由來征戰地,不見有人還。
守邊的士兵們凝望著荒涼的邊城,不盡的思歸情感使他們無不愁眉苦臉。
戍客望邊邑,思歸多苦顏。
值此明月高懸之夜,可憐的征人妻子,因痛感丈夫的遠別而嘆息不已。
高樓當此夜,嘆息未應閑。
《關山月》
2002/12/31
《關山月》譯文 篇2
關 山 月 作者:陸游
文 本
譯 文
原 文
文 本
與金人議和的詔書已經下了十五年,將軍不作戰白白地來到邊疆。
和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。
深廣、壯麗的貴族府里按著節拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。
朱門沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。
守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經白了發。
戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發。
從笛聲里誰人知道壯士的心思。月亮白白地照射著出征將士的骨頭。
笛里誰知壯士心?沙頭空照征人骨。
中原一帶的戰爭古代也聽說有,但哪有異族統治者能在中原傳子傳孫?
中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!
淪陷的人民忍痛生存盼復國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!
遺民忍死望恢復,幾處今宵垂淚痕。
《關山月》
2002/10/05