桃花源記
②省略句:
a 山有小口,仿佛若有光。
主語(yǔ)承前省略句式。即“山有小口,(小口)仿佛若有光。”
b 便舍船,從口入。
主語(yǔ)承前省略句式。即“(漁人)便便舍船,從口入。”
c 問(wèn)所從來(lái)
賓語(yǔ)承前省略句式。即“問(wèn)(之)所從來(lái)”
d 便要還家
賓語(yǔ)承前省略句式。即“便要(之)還家”
e 此人一一為具言所聞。
賓語(yǔ)承前省略句式。即“此人一一為(之)具言所聞。”
f 林盡水源
介詞省略句式。即“林盡于水源”
3、翻譯技巧的指導(dǎo):(1)翻譯時(shí)除了注意上述這些詞的詞義,其他字詞一般都是沿用我們現(xiàn)在的意思,且一般都是用我們現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音節(jié)詞去表達(dá)文言中單音節(jié)詞的意思。所以翻譯時(shí)可以聯(lián)系上下文大膽推斷文言字詞的意思。(2)國(guó)名、地名、人名、官名、書名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名稱、度量衡等專有名詞都照原文直接抄錄。(3)文言中有些特殊句式如賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置、判斷句、反問(wèn)句等,平時(shí)遇到要及時(shí)積累,學(xué)會(huì)如何去調(diào)整句序如何去翻譯。練習(xí)多了就會(huì)達(dá)到熟能生巧的境界。(4)文言句式注重簡(jiǎn)練往往承前承后或固定省略某些句子成分,翻譯時(shí)注意把省略的成分補(bǔ)充出來(lái)。
例:?jiǎn)柦袷呛问溃瞬恢袧h,無(wú)論魏、晉。
譯:(村中人)問(wèn)(漁人)現(xiàn)在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不要說(shuō)魏和晉了。
4、落實(shí)全文翻譯
(1)采用同桌合作交流的方式進(jìn)行,用筆圈點(diǎn)出不能準(zhǔn)確把握的地方,然后找老師或其他同學(xué)進(jìn)行幫助指導(dǎo)。(鼓勵(lì)學(xué)生結(jié)合課文注釋和已儲(chǔ)備的知識(shí)大膽嘗試通譯全文,并建議學(xué)生不要借助翻譯資料書,以免養(yǎng)成依賴資料書的習(xí)慣。)
(2)合作小組完成后進(jìn)行翻譯接龍活動(dòng),比比哪個(gè)小組翻譯最準(zhǔn)確最完整。
(六)布置作業(yè)
1、背誦課文 2、完成課后練習(xí)三
《桃花源記》
教材簡(jiǎn)析及教學(xué)設(shè)想
陶淵明是我國(guó)東晉時(shí)期杰出的詩(shī)人,他的詩(shī)已成為我國(guó)古典文庫(kù)中的寶貴遺產(chǎn),其中最出色的《桃花源記》和《桃花源詩(shī)》(《桃花源記》乃《桃花源詩(shī)》的序文),已經(jīng)成為我國(guó)人民雅俗共賞的精彩作品。 《桃花源記》是一篇故事性很強(qiáng)的藝術(shù)作品,表達(dá)了陶淵明對(duì)理想社會(huì)的追求。
陶淵明之所以能在文中寫出這樣一個(gè)美好社會(huì),同他本人的經(jīng)歷也有密切關(guān)系。陶淵明平生厭惡晉朝朝廷上下統(tǒng)治階級(jí)奢侈腐朽的寄生生活,也討厭官場(chǎng)上的舞弊營(yíng)私的行為,他曾經(jīng)三次因此辭去官職,隱居起來(lái)。陶淵明在農(nóng)村過(guò)了幾十年的隱居生活,親自參加農(nóng)業(yè)勞動(dòng),和農(nóng)民交朋友,生活雖然窮一點(diǎn),但和淳樸的老百姓在一起生活,陶淵明深深感到比在官場(chǎng)和那些醉心功名利祿的人相處,心情要愉快得多。這些都說(shuō)明了陶淵明對(duì)當(dāng)時(shí)政治黑暗的社會(huì)極為不滿,對(duì)廣大農(nóng)民有深厚的感情。
按作者的構(gòu)想,桃花源跟桃花林僅一洞之隔,洞口附近乃溪水源頭,桃花林恰好至此而盡。弄清這個(gè)背景再看故事,就會(huì)覺得頭緒很清楚。這個(gè)故事頗有傳奇色彩。首先漁人進(jìn)入桃花源的經(jīng)過(guò)甚奇,漁人因一片桃花林而“忘路之遠(yuǎn)近”;洞極狹且深不可測(cè)仍然只身進(jìn)入。其次桃花源中人更奇,若為仙,卻有尋常人飲食起居;若為隱,一洞隔離人世幾百年。最后桃花源消失尤奇,漁人出洞后盡管“處處志之”,但是“尋向所志”時(shí)最終是迷了路。