高三語文文言文翻譯復(fù)習(xí)
1. 判斷句
[例6]聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。
[解析]本句中“者、也”是判斷句的標志,所以考生必須將本句譯成“……是……”的格式。
[譯文]聽說太子您想要用我的原因,是想中止大王對斗劍的喜好。
2. 省略句
[例7]楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!
[解析]此句中“不足為也!”省略了主語,翻譯時應(yīng)把主語“廉吏”補出來。
[譯文]楚相孫叔敖堅守廉潔一直到死,如今老婆孩子身處困境,背柴為生,廉吏不值得做啊!
3. 被動句
[例8]暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。
[解析]本句能否得分的關(guān)鍵就在于“見……于”表示的被動關(guān)系能否譯出。
[譯文]朱暉做官時很剛正,被上司忌恨,所到之處,他都被人彈劾。
4. 倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)
[例9]趙國何求而不得也!
[解析]本句中的“求”是動詞,“何”是疑問代詞作賓詞提前了,翻譯時必須將“何”歸到它原來的位置上(“求”后面),才符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則。
[譯文]在趙國這片土地上我想要得到什么難道還得不到嗎!
[例10]吳王困于姑蘇之上,而求哀請命于勾踐。
[解析]此句中“于勾踐”是介賓短語作狀語后置,翻譯時應(yīng)將它提到動詞“求哀請命”之前。
[譯文]吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。
三、注重對關(guān)鍵實詞的翻譯
所謂關(guān)鍵實詞,就是指那些在句子中起關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語不同的或有多個義項的詞語。句子中的關(guān)鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中有無通假字、古今異義詞等。翻譯時首先要聯(lián)系全文,特別要結(jié)合上下句語境仔細推敲,以防誤譯。其次要準確運用“組詞法與替換法”來完成文言文向現(xiàn)代漢語的轉(zhuǎn)錄。
[例11]常以木枕布衾質(zhì)錢,人重其賢,爭售之。
[解析]本句中“質(zhì)”“售”兩字甚為關(guān)鍵,如誤譯則句意必然不準。“質(zhì)”,“典當(dāng)、典押”的意思,這個意思在教材中未出現(xiàn)過,需要考生利用上下文來推斷。“售”,“買”而非“賣”,古今異義詞,和現(xiàn)代漢語截然不同。
[譯文](陽城)經(jīng)常拿木枕和布被去典押換錢,人們敬重他的賢德,爭著買他的東西。
[例12]俄而崇韜入謝,因道之解焉。
[解析]此句中的“謝”,不是現(xiàn)代漢語中的“感謝”義,而表示“謝罪、道歉”的意思。
[譯文]一會兒,郭崇韜進來向世宗謝罪,通過馮道化解了與世宗的沖突。
四、虛詞是句子的潤滑劑
虛詞是句子構(gòu)成中一個不可或缺的部分,考試大綱18個文言虛詞中經(jīng)常考的有“因、以、于、乃、其、為、則”等,考前應(yīng)當(dāng)注意把它們的用法進行歸納并強化訓(xùn)練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。
[例13]俠曰:“以口腹役人,吾所不為也。”乃悉罷之。
[解析]此句的翻譯,虛詞是關(guān)鍵點,“以”,介詞,“為了”的意思;“乃”,副詞,“于是、就”的意思;“悉”,副詞,“全部”的意思。
[譯文]裴俠說:“因為飲食而役使人,是我不做的事。”于是把他們?nèi)记采⒘恕?div class="usdcv83ic" id="ArtCutPage">共3頁,當(dāng)前第2頁123