《超然臺記》
2、翻譯下列幾個句子,。[來源:學§科§網z§x§x§k]
(1)凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇瑋麗者也 。
(2)推此類也,吾安往而不樂。[來源:學_科_網]
(3)是以美惡橫生,而憂樂出焉。可不大哀乎。
(4)且名其臺 日“超然”。以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。
3、本文的主旨是什么?
游于物外,就 無往而不樂。
附譯文:
任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝淡酒,都可以使人醉,瓜果蔬菜草木,都可以充饑。依此類推,我到哪兒會不快樂呢?
人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的外物卻是有限的。如果美好和丑惡的區別在胸中沖突,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快樂的事物就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災禍,不要幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外。事物本無大小之別,如果人拘于從它內部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我們常常會眼花繚亂反復不定了,就像在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負呢?因此,美好和丑惡的(在心中)沖突,憂愁和快樂也就由此產生了。這不令人非常悲哀嗎!
我從杭州調移到密州任知 州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠離杭州湖光山色的美景,行走在桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數;而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會不快樂。(我在這里)住了一年后,面腴體豐,頭發白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風俗的淳樸,這里的官吏百姓也習慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時隱時現,有時似乎很近,有時又似乎很遠,或許有隱士住在那里吧?臺的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關,隱隱約約像一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩;這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀米酒,用糙米煮飯吃,(大家一面吃一面)贊嘆說:游玩多么快樂啊!
這個時候,我的弟弟子由恰好在濟南做官,聽說了這件事,寫了一篇賦,并且給這個臺子取名“超然”,以說明我到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!