《魏其武安侯列傳》譯文
《魏其武安侯列傳》 | 2003/06/08 |
| ||||||||
|
| |||||||
[5/9] | ||||||||
穎陰侯把灌夫韻事跡報告了皇上,皇上任命灌夫為中郎將。過了幾個月,因為觸犯法律而被免官。后來,灌夫家搬到長安來住,長安城里的達官貴人沒有一個不稱贊他的。孝景帝的時候,灌夫官至代國的國相。孝景帝去世后,武帝剛剛即位,認為淮陽是天下交通樞紐之地,又是強兵屯集之處,所以調(diào)灌夫去作淮陽太守。建元元年,灌夫調(diào)入朝內(nèi)任太仆。二年,灌夫與長樂宮衛(wèi)尉竇甫一起飲酒,為飲酒的禮數(shù)不均衡而發(fā)生爭執(zhí),灌夫已經(jīng)喝醉,出手打了竇甫。竇甫是竇太后的弟弟。皇上怕太后殺灌夫,把他調(diào)到燕國去當國相。過了幾年,又犯法被免了官,閑居在長安家中。 |
潁陰侯言之上,上以夫為中郎將。數(shù)月,坐法去。后家居長安,長安中諸公莫弗稱之。孝景時,至代相。孝景崩,今上初即位,以為淮陽天下交,勁兵處,故徙夫為淮陽太守。建元元年,入為太仆。二年,夫與長樂韂尉竇甫飲,輕重不得,夫醉,搏甫。甫,竇太后昆弟也。上恐太后誅夫,徙為燕相。數(shù)歲,坐法去官,家居長安。 | |||||||
灌夫為人剛直,喜歡借酒使性,不愛當面阿諛奉承別人。對貴戚中有權(quán)有勢、地位在他之上的人,不僅不愿意多加禮敬,反而總要設(shè)法壓倒他們;對一般的士人地位在他之下的,愈是貧賤,他愈是恭敬,以平等的禮節(jié)與他們交往。在大庭廣眾之中,灌夫常常喜歡表彰獎掖后輩。因此,士人都很稱頌他,推重他。 |
灌夫為人剛直使酒,不好面諛。貴戚諸有勢在己之右,不欲加禮,必陵之;諸士在己之左,愈貧賤,尤益敬,與鈞。稠人廣眾,薦寵下輩。士亦以此多之。 | |||||||
灌夫不喜歡文章辭賦和經(jīng)術(shù),卻愛好施行俠義,打抱不平,講信用,守諾言。與他交往的人,盡是些能力出眾卻不守法度的豪強。灌夫家產(chǎn)累積達數(shù)千萬之巨。每天的食客常有數(shù)十人或上百人之多,為了壟斷水利田園,灌夫家族及賓客爭權(quán)奪利,在潁川一帶橫行霸道。潁川的小孩子們在兒歌中唱道:“潁水清清,灌家安寧;潁水濁濁,灌家滅族。” |
夫不喜文學,好任俠,已然諾。諸所與交通,無非豪桀大猾。家累數(shù)千萬,食客日數(shù)十百人。陂池田園,宗族賓客為權(quán)利,橫于潁川。潁川兒乃歌之曰:“潁水清,灌氏寧;潁水濁,灌氏族。” | |||||||
[5/9] | ||||||||
《魏其武安侯列傳》 | 2003/06/08 |
| ||||||||
|
| |||||||
[6/9] | ||||||||
灌夫閑居在家,雖然富有,然而卻沒有權(quán)勢,那些卿相、侍中一類有官位的賓客越來越少。等到魏其侯失去了權(quán)勢,也很想依靠灌夫整一整那些以前巴結(jié)他而后拋棄他的人,而灌夫也想依靠魏其侯的關(guān)系與列侯、宗室有個交往,抬高自己的身價。兩人相互援引借重,來來往往親密的像父子一樣。彼此非常投契,非常要好,沒有一點嫌忌,只恨相識得太晚了。 |
灌夫家居雖富,然失勢,卿相侍中賓客益衰。及魏其侯失勢,亦欲倚灌夫引繩批根生平慕之后棄之者。灌夫亦倚魏其而通列侯宗室為名高。兩人相為引重,其游如父子然。相得驩甚,無厭,恨相知晚也。 | |||||||
灌夫的姐姐死了,灌夫為她服喪。一天,灌夫去拜訪丞相,丞相慢悠悠地說道:“我本想和你一起去拜訪魏其侯的,可惜恰巧碰上了你在服喪。”灌夫說:“將軍肯屈駕光臨魏其侯家,我灌夫豈敢因為服喪而推辭呢!請讓我告訴魏其侯做好請客的準備,將軍明天早上早早光臨。”武安侯答應(yīng)了。灌夫把邀請武安侯的情況一五一十地告訴了魏其侯。魏其侯和他的夫人特地多買了許多肉和酒,連夜打掃房屋,早早地布置起來,直到天明。天蒙蒙一亮,魏其侯就讓門下的人在宅前等候。但一直等到中午,丞相還是沒有來。魏其侯對灌夫說:“丞相難道忘了這事了嗎?”灌夫心里很不高興,說:“我雖在服喪,但仍然答應(yīng)陪他來赴會,他應(yīng)當前來才是。”于是,灌夫駕了車,親自前往迎接丞相。丞相前一天答應(yīng)灌夫的話只不過是開開玩笑而已,根本沒有真要去的意思。等到灌夫找上門來,丞相還睡著沒起來。于是,灌夫進去見他,說:“昨天幸蒙將軍答應(yīng)到魏其侯家去做客,魏其侯夫婦置辦了酒宴,從一大早到現(xiàn)在,都還沒敢動一口呢!”武安侯作出驚訝的樣子道歉說:“我昨天喝醉了酒,忘掉了跟你說過的話。”武安侯就讓驅(qū)車前往魏其侯家,但又走得很慢,灌夫更加氣憤。喝酒喝到將醉,灌夫起舞助興,舞畢邀請丞相,丞相竟然不肯起身,灌夫便在席間的談話中講了冒犯丞相的話。魏其侯就把灌夫扶走了,向丞相賠禮道歉。丞相就在魏其侯家喝酒,一直喝到夜里,歡歡喜喜地盡興告辭而去。 |
灌夫有服,過丞相。丞相從容曰:“吾欲與仲孺過魏其侯,會仲孺有服。”灌夫曰:“將軍乃肯幸臨況魏其侯,夫安敢以服為解!請語魏其侯帳具,將軍旦日蚤臨。”武安許諾。灌夫具語魏其侯如所謂武安侯。魏其與其夫人益市牛酒,夜灑埽,早帳具至旦。平明,令門下候伺。至日中,丞相不來。魏其謂灌夫曰:“丞相豈忘之哉?”灌夫不懌,曰:“夫以服請,宜往。”乃駕,自往迎丞相。丞相特前戲許灌夫,殊無意往。及夫至門,丞相尚臥。于是夫入見,曰:“將軍昨日幸許過魏其,魏其夫妻治具,自旦至今,未敢嘗食。”武安鄂謝曰:“吾昨日醉,忽忘與仲孺言。”乃駕往,又徐行,灌夫愈益怒。及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語侵之。魏其乃扶灌夫去,謝丞相。丞相卒飲至夜,極如饑似歡而去。 | |||||||
元光四年的春天,丞相上奏說,灌夫家在潁川,橫行霸道,百姓深受其苦,請求皇帝查辦處理。皇上說:“這本來就是丞相職內(nèi)的事情,何須請示。”而灌夫也掌握了丞相的一些秘密事,如非法牟取財利,接受淮南王的賄金,并說過很不適當?shù)脑捳Z等,后來賓客在中間調(diào)停勸解,雙方才停止了糾紛,彼此和解。 |
元光四年春,丞相言灌夫家在潁川,橫甚,民苦之。請案。上曰:“此丞相事,何請。”灌夫亦持丞相陰事,為奸利,受淮南王金與語言。賓客居閑,遂止,俱解。 | |||||||
[6/9] | ||||||||