中考英語句型翻譯——被動語態(tài)
he was praised by his teacher.
他得到了老師的表揚。
problems should be resolved in good time.
問題應(yīng)及時加以解決。
for a long period to come,most of china‘s elderly will continue to be provided for by their families.
在未來較長的一段時間里,中國的老年人仍舊要由家庭來贍養(yǎng)。
五、常用被動句型“it+被動語態(tài)+that”的翻譯
在這種句型中,it是形式主語,that引導(dǎo)出的是主語從句。漢語譯文習慣上采用主動語態(tài),有時還需要增譯出泛指性的主語“我們”、“人們”、“大家”、“有人”等等,有時也可譯成無主語的漢語句子,并酌情加上漢語介詞“根據(jù)”或“據(jù)”。
it is considered that bioclimatology is an involved subject.
有人認為,生物氣候?qū)W是一門復(fù)雜的學科。
it is stressed that the field of science may be divided into two major areas: natural science and social science.
有人強調(diào)說,科學的范疇可以分成兩個主要領(lǐng)域:自然科學和社會科學。
it should be pointed out that this process is oxidation.
應(yīng)該指出,這一過程就是氧化。
下面是一些常用被動句型的習慣譯法:
it is hoped that…… 希望,有人希望
it is assumed that…… 假設(shè),假定
it is claimed that…… 據(jù)說,有人主張
it is believed that…… 有人想信,大家相信
it is reported that…… 據(jù)報道,據(jù)通報
it is considered that…… 人們認為,據(jù)估計
it is said that…… 據(jù)說,有人說
it is supposed that…… 據(jù)推測,人們猜測
it has been announced that…… 已經(jīng)宣布
it is asserted that…… 有人主張
it is rumored that…… 有人主張
it is rumored that…… 聽說,謠傳
it is noticed that…… 有人指出,人們注意到
it is suggested that…… 有人建議,建議
it is reputed that…… 人們認為,可以認為
it is learned that…… 據(jù)說,據(jù)聞,已經(jīng)查明
it is demonstrated that…… 據(jù)證實,已經(jīng)證明
it is estimated that…… 據(jù)估計,有人估計
it is estimated that…… 有人指出,人們指出
it is pointed out that…… 有人推薦,有人建議
it is proposed that…… 有人提出
it was told that…… 有人曾經(jīng)說
it was first intended that…… 最初就有這樣的想法