《岳陽樓記》
翻譯:我看巴陵的好景色,就在洞庭湖。包含遠山,鯨吞長江,浩浩蕩蕩,寬闊無邊;早晚陰晴各不相同,變化萬千。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述很詳盡了。(既然)這樣,那么北面直通巫山、三峽,南面直到瀟水、湘水,降職遠調的人、詩人,大多在這里會集,看了自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同呢?原文:若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。翻譯:像那陰雨連綿繁密,幾月不放晴;陰風怒吼,混濁的浪濤沖向天空。太陽和星星隱藏了光輝,山岳隱沒了形跡;商人旅客無法出行,桅桿倒下,船槳斷折;傍晚天色昏暗,老虎咆哮猿猴哀啼。登上這個樓,就有離開國都懷念家鄉、擔心人家說壞話、懼怕別人譏諷、極目遠望一片蕭條、萬分感慨悲傷的心情。原文:至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月干里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。翻譯:至于春和日麗,波瀾平靜,上下天色湖光相接,—片碧綠廣闊無際。沙鷗時而飛翔,時而停歇在樹上,美麗的魚游來游去;岸上和小洲的小草、蘭花,顏色青翠,香氣很濃。有時大片煙霧完全消散,明月一瀉千里,浮動的光閃著金色,靜靜的月影像沉浸在湖底的圓形玉,漁人的歌聲此起彼伏,這種樂趣哪有窮盡。登上這個樓,就有忘卻一切榮耀和屈辱、迎著清風端酒暢飲、高興到極點的心情。原文:嗟夫!予嘗求古仁人之心。或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”歟。噫!微斯人,吾誰與歸?翻譯:唉!我曾經探求過古代品德高尚的人們的思想感情。(他們)或許不同(上面說的)兩種心情,這是什么緣故呢?(是因為他們)不因外物(的好壞)和自己(的得失)而喜或悲;身處高高的朝廷就為平民百姓憂慮,退居遠遠的江湖就為君主擔憂。這樣進朝廷做宮也擔憂,隱居江湖也擔憂。那么什么時候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”吧。啊!沒這種人,我同誰一道呢?原文:時六年九月十五日。翻譯:寫于(慶歷)六年九月十五日。第三課時【朗讀課文】【課文簡析】全文包括敘事、寫景抒情、議論三個部分。第一部分(第1段),敘述寫記緣由,透露政治情緒。這是全文的引子。“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓”:寫重修岳陽樓的背景,點明了滕子京謫守巴陵郡和重修岳陽樓的時間;“政通人和,百廢具興”,很有份量,既贊揚了滕子京的政績,又表明是在百廢具興的前提下,才重修岳陽樓的。滕子京到任第二年,就使政通人和、百廢具興,說明他是有能力、為百姓的好官;聯系他的“謫守”,含蓄地透露出內心的不平,以及對保守派政治集團的不滿。“增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上”:概括重修時的盛況。“屬予作文以記之”:說明寫作《岳陽樓記》的緣由。這些簡明的敘述,實際上已經透露了全文的主旨。作者對滕子京在貶謫生活中積極治理政務,做到“政通人和,百廢具興”是極為贊賞的。下面的寫景、議論都圍繞如何對待貶謫展開。