2017高考語(yǔ)文二輪復(fù)習(xí)專題九教案
④可是在這種工房里面,生病躺著休養(yǎng)的例子是不能開的。(夏衍《包身工》原稿)
⑤他向國(guó)家自然科學(xué)基金委緊急申請(qǐng)了經(jīng)費(fèi),同時(shí)將這些情況告訴了北大生命科學(xué)學(xué)院院長(zhǎng)陳章良和常務(wù)副院長(zhǎng)周曾銓倆教授
例④“休養(yǎng)”是休息調(diào)養(yǎng)的意思,包身工生病躺著只不過(guò)是為了得到暫時(shí)的休息,根本談不上調(diào)養(yǎng);因此,定稿時(shí)作者改成“休息”,適應(yīng)敘述的對(duì)象,很得體。例⑤把情況反映給領(lǐng)導(dǎo),說(shuō)“告訴”是不得體的,應(yīng)該是“匯報(bào)”。
四、適應(yīng)場(chǎng)合,巧妙用語(yǔ)
場(chǎng)合,即交際環(huán)境,包括時(shí)間、地點(diǎn)、話題,有關(guān)對(duì)象身份、職業(yè)、地位、教養(yǎng)、性格,以及對(duì)象之間(還有聽讀者與說(shuō)寫者之間)的關(guān)系等內(nèi)容。如果不注意交際的場(chǎng)合、對(duì)象、氣氛等信口開河,往往達(dá)不到交際目的,甚至招致不良后果。反之,根據(jù)具體的場(chǎng)合、對(duì)象而選擇的理智的、充滿內(nèi)涵和智慧的語(yǔ)言,往往能收到預(yù)期的良好效果。場(chǎng)合,既指一定的時(shí)間、地點(diǎn)構(gòu)成的總體氛圍,也指交際當(dāng)時(shí)的自然情景和社會(huì)情景。所謂“到什么山上唱什么歌”,所謂"因境設(shè)辭”,指的就是要適應(yīng)不同的場(chǎng)合,說(shuō)話用語(yǔ)巧妙自然
場(chǎng)合有種種不同,或悲痛,或歡樂(lè);或正式,或隨意;或緊張繁忙,或輕松愉快,等等。不同的場(chǎng)合,對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用有不同的要求。一般說(shuō)來(lái),在悲痛的場(chǎng)合,應(yīng)該嚴(yán)肅、莊重,不能盡說(shuō)些無(wú)關(guān)痛癢的笑話;在歡樂(lè)的場(chǎng)合,應(yīng)該輕松、愉快,不能盡嘮叨自己的苦惱、不滿,如此等等。這是交際的總體氛圍對(duì)說(shuō)話內(nèi)容的制約。如;
有這樣一件事,李工程師夫婦為他們的日本國(guó)好朋友舉辦家宴。席間,日本太太非常客氣地說(shuō):“李太太這樣文雅,和我們?nèi)毡九艘粯樱幌袷侵袊?guó)人。”
試想,聽了日本太太“非常客氣”地說(shuō)了如此失體不當(dāng)?shù)脑挘钐撛鯓诱f(shuō)才好呢?如果說(shuō)成:“太太也很文雅,您的先生也很文雅,都和我們中國(guó)人一樣,不像日本人。”如此你“酸”地來(lái),我“辣”地去,這家宴還能辦成?友好關(guān)系還能持續(xù)?或者來(lái)句“謙虛”的:“太太過(guò)獎(jiǎng)了,我哪能比得上你們?nèi)毡九耍 边@就有失尊嚴(yán)了。所以李太太一愣后,說(shuō)的是“太太說(shuō)出了一個(gè)事實(shí),中日的文明是同源的,中國(guó)的文明哺育了日本”。這句話說(shuō)得含蓄得體,深富涵養(yǎng),符合交際場(chǎng)合,使日本太太聽了知道自己的談吐有失妥當(dāng),歉然地一笑,但又不感到尷尬
此外,還要利用特定的場(chǎng)合,學(xué)會(huì)“因境設(shè)辭”。曾經(jīng)有人舉過(guò)這樣一個(gè)例子:一年春天,他去拜訪一位久未見面的老同學(xué)。那天,天氣特別好,連綿的陰雨過(guò)后,艷陽(yáng)高照,春光融融。老同學(xué)打開門,看見是他,高興地說(shuō):“嗬,老朋友,你給我們帶來(lái)了溫暖的陽(yáng)光!”這句話借助時(shí)令天氣,一語(yǔ)雙關(guān)地表達(dá)了對(duì)客人到來(lái)的喜悅和歡迎之情,可謂恰到好處。又如:
魯侍萍:(大哭)這真是一群強(qiáng)盜!(走至周萍面前)你是萍,……憑——憑什么打我的兒子?
周萍:你是誰(shuí)?
魯侍萍:我是你的——你打的這個(gè)人的媽。(曹禺《雷雨》)
周萍是魯侍萍的兒子,但是在那個(gè)場(chǎng)合母卻不能認(rèn)子,因此雖然情之所至她幾次險(xiǎn)些吐出真情,但都恰到好處地及時(shí)轉(zhuǎn)到了別處。轉(zhuǎn)折的成功,就是充分利用了她的另一個(gè)兒子被打的具體情境
五、把握語(yǔ)體,用語(yǔ)準(zhǔn)確
語(yǔ)體,是適應(yīng)特定的語(yǔ)言環(huán)境而形成的不同的語(yǔ)文體式。分別起來(lái),有口頭語(yǔ)體和書面語(yǔ)體兩種。口頭語(yǔ)體包括一般談話語(yǔ)體和演講語(yǔ)體;書面語(yǔ)體又有幾種主要的變體,如公文事務(wù)語(yǔ)體、文藝語(yǔ)體、科技語(yǔ)體、政論語(yǔ)體等。不同的語(yǔ)體,往往運(yùn)用不同的語(yǔ)言材料,適應(yīng)各自不同的語(yǔ)境和交際需要,形成各自不同的語(yǔ)言特點(diǎn)。比如文言詞語(yǔ)典雅、簡(jiǎn)潔、莊重,在比較鄭重的書面語(yǔ)體如公文事務(wù)語(yǔ)體中經(jīng)常使用;方言詞語(yǔ)、俚詞俗語(yǔ)等,簡(jiǎn)明、通俗。易懂,在口頭語(yǔ)體或書面語(yǔ)體的文藝語(yǔ)體中經(jīng)常使用。又如科技語(yǔ)體、政論語(yǔ)體常常使用長(zhǎng)句、常式句、完全句等,而口頭語(yǔ)體、文藝語(yǔ)體則常常使用短句、變式句、省略句等