2018高考語文二輪復(fù)習(xí)專題十二學(xué)案文言文閱讀(史傳體)
一 翻譯方法
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變
“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯
“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號
“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。
“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”
古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細(xì),
照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。
若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
"吾余"為我,"爾汝"為你。省略倒裝,都有規(guī)律
實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之后,還須仔細(xì),逐句對照,體會語氣,
句子流暢,再行擱筆
二 歸納要點(diǎn) 概括中心
1、整體閱讀,總體把握,依據(jù)文體特點(diǎn)抓重點(diǎn)。
“歸納內(nèi)容要點(diǎn),概括中心意思”,閱讀是基礎(chǔ)。閱讀時要始終帶著如下幾方面的問題思考:(1)文章寫了一些什么人的一些什么事;(2)事情的發(fā)生、發(fā)展和結(jié)局如何;(3)文章說了一些什么道理;(4)是以什么作為說理依據(jù)的。具體說,對記敘性文字,要理清時間、地點(diǎn)、人物、事件的前因后果;一般的傳記文,要弄清作者記了哪幾件事,表現(xiàn)了人物的哪些性格特點(diǎn)和精神風(fēng)貌。議論性文字要理清論點(diǎn)、論據(jù)及論證方法等。說明性文字要理清說明對象、說明內(nèi)容和說明方法。只有整體閱讀,總體把握,才能高屋建瓴地駕馭閱讀材料,才能準(zhǔn)確、完整地去分析、評價(jià)人物和事件。
2、抓中心句、找關(guān)鍵句,理清文章的層次讀一篇文章時,應(yīng)當(dāng)特別關(guān)注中心句、關(guān)鍵句,這樣便于快速把握文意。
中心句、關(guān)鍵句的位置,常在文章(或段落)的開頭或結(jié)尾處,如《六國論》的中心句“六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。”在文章的開頭;《過秦論》中“仁義不施,攻守之勢異也”這個中心句在文末。再則,文章的層次結(jié)構(gòu),是文章的骨架和脈絡(luò),它具體展現(xiàn)作者記敘、描寫、說明、議論的思路。而作者的思路是通過層與層之間、段與段之間的內(nèi)在聯(lián)系反映出來的。分析的方法可按時間順序歸納,也可按地點(diǎn)的轉(zhuǎn)移歸納,可按時空結(jié)合歸納,可按材料性質(zhì)或類別歸納。這些方法視具體的文章而定。