2020高中語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)精品教案:文藝學(xué)論文
【單元解讀】
一. 高考目標(biāo)
閱讀評(píng)價(jià)中外實(shí)用類文本。了解傳記、新聞、報(bào)告、科普文章的文體基本特征和主要表現(xiàn)手法。準(zhǔn)確解讀文本,篩選、整合信息。分析思想內(nèi)容、構(gòu)成要素和語(yǔ)言特色,評(píng)價(jià)文本產(chǎn)生的社會(huì)功用,探討文本反映的人生價(jià)值和時(shí)代精神。
1.分析綜合 c
(1)篩選并整合文中的信息
(2)分析語(yǔ)言特色,把握文章結(jié)構(gòu),概括中心意思
(3)分析文本的文體基本特征和主要表現(xiàn)手法
2.鑒賞評(píng)價(jià) d
(1)評(píng)價(jià)文本的主要觀點(diǎn)和基本傾向
(2)評(píng)價(jià)文本產(chǎn)生的社會(huì)價(jià)值和影響
(3)對(duì)文本的某種特色作深度的思考和判斷
3.探究 f
(1)從不同的角度和層面發(fā)掘文本的深層意蘊(yùn)
(2)探討文本反映的人生價(jià)值和時(shí)代精神
(3)探究文本中的終點(diǎn)和難點(diǎn),提出自己的見解
二、單元復(fù)習(xí)
這個(gè)單元的四篇課文,或者評(píng)論一位作家,或者談?wù)撐覈?guó)的一種文學(xué)作品,或者探討藝術(shù)表現(xiàn)的語(yǔ)言形式和審美現(xiàn)象,都能持之有故,自成一家之言。
《咬文嚼字》一文,說明文字和思想感情有密切關(guān)系。作者通過對(duì)每個(gè)實(shí)例的咀嚼,使讀者領(lǐng)悟到,句式不同意味也不同,文字一增一減意味也不同,用字不同意境也不同。對(duì)于文字的聯(lián)想意義,如果用得好,可以使詩(shī)的意旨豐富蘊(yùn)藉;如果誤用,就形成“套板反映”,從而告訴讀者,在文字運(yùn)用上,“必須有一字不肯放松的謹(jǐn)嚴(yán)”,必須“刻苦自勵(lì),推陳翻新,時(shí)時(shí)求思想情感和語(yǔ)言的精練與吻合,”“才會(huì)逐漸達(dá)到藝術(shù)的完美”。
課文指出,“咬文嚼字有時(shí)是一個(gè)壞習(xí)慣,所以這個(gè)成語(yǔ)的涵義通常不很好。但是在文學(xué),無(wú)論閱讀或?qū)懽鳎覀儽仨氂幸蛔植豢戏潘傻闹?jǐn)嚴(yán)”。原因是,語(yǔ)言文字是那么微妙的東西,用這個(gè)字,還是那個(gè)字,一句話這樣說,還是那樣說,竟然有那么大講究。養(yǎng)成咬文嚼字的習(xí)慣,就會(huì)逐漸養(yǎng)成創(chuàng)作和欣賞的好習(xí)慣。
《說“木葉”》一文,就是咬文嚼字的范例。作者說:“木葉與樹葉,不過是一字之差,木與樹在概念上原是相差無(wú)幾的,然而到了藝術(shù)形象的領(lǐng)域,這里的差別就幾乎是一字千里。”在語(yǔ)言上是一字之差,在藝術(shù)形象上卻是千里之別,原因何在?這涉及詩(shī)歌語(yǔ)言的暗示問題。“木”在形象上有兩個(gè)藝術(shù)特征,一是使讀者更多地想到樹干,而很少想到葉子,“葉”因此常常被排斥在“木”的形象之外,這排斥暗示著落葉。二是“木”暗示了它的顏色,可能是透著黃色,在觸覺上它可能是干燥的而不是濕潤(rùn)的,于是“木葉”就自然有了落葉的微黃與干燥感,它帶來(lái)了整個(gè)疏朗的清秋的氣息。由于“木”在形象上具有樹所不具備的藝術(shù)特征,因此,“木葉”突出地成為我國(guó)詩(shī)人們筆下鐘愛的形象。
《談中國(guó)詩(shī)》一文,是談?wù)撝袊?guó)詩(shī)歌的特征。先交代談?wù)撝袊?guó)詩(shī)的根本立場(chǎng),即采取比較文學(xué)的立場(chǎng)。接著概括中國(guó)詩(shī)的一般發(fā)展特點(diǎn)及其規(guī)律。外國(guó)是先有史詩(shī),次有戲劇詩(shī),最后有抒情詩(shī)。中國(guó)則不然,先有抒情詩(shī),后有戲劇詩(shī),沒有史詩(shī)。然后闡述中國(guó)詩(shī)的四個(gè)特點(diǎn)。一是篇幅短小,“中國(guó)詩(shī)是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過兩三分鐘。比了西洋中篇詩(shī),中國(guó)長(zhǎng)詩(shī)也只是聲韻里面的輕鳶剪掠”。二是富于暗示性,“言有盡而意無(wú)窮”。這富于暗示,“是一種懷孕的靜默”,“說出來(lái)的話比不上不說出來(lái)的話,只影射著說不出來(lái)的話”。三是筆力輕淡,詞氣安和。“西洋詩(shī)的音調(diào)像樂隊(duì)合奏,而中國(guó)詩(shī)的音調(diào)比較單薄,只像吹著蘆管”。這是由于中國(guó)詩(shī)調(diào)較輕,比不上西洋詩(shī)調(diào)的沉重;又由于中國(guó)古代詩(shī)人“對(duì)于叫囂和吶喊素來(lái)視為低品”,中國(guó)詩(shī)“像良心的聲音,又靜又細(xì)。”四是社交詩(shī)特別多,宗教詩(shī)幾乎沒有。文章最后指出,中國(guó)詩(shī)沒有特別“中國(guó)”的地方。像各國(guó)人都是人一樣,中國(guó)詩(shī)和西洋詩(shī),共同點(diǎn)多于不同點(diǎn)。