外國詩兩首
從總的傾向來說,休斯一生的文學活動都是同他所處的時代的美國黑人運動緊密相連,同廣大黑人的命運息息相關。休斯的創(chuàng)作真實而深刻地反映了美國黑人的社會生活,傾訴了他們的苦難與辛酸、歡樂與希望,以及對自由、民主的追求與渴望。
……
熱愛自己的民族,為自己種族的文明和尊嚴而驕傲,這種感情最充分地體現(xiàn)在他早期那首著名的詩篇《黑人談河流》中。
這首詩是休斯乘車去墨西哥的旅途中一氣呵成的,他自己說“用了十分鐘至一刻鐘時間”。詩人在談到這首詩的寫作過程時,從他父親對自己同胞的那種“奇怪的厭惡感”,說到他不理解父親的想法,因為“我是個黑人,我非常喜歡黑人”。接著,詩人談到列車緩緩從密西西比河上的鐵橋上駛過,他由這條古老的河想到黑人的命運,想到林肯總統(tǒng)為了廢除奴隸制,親自乘木筏沿著密西西比河順流而下到新奧爾良,他又想到黑人過去生活中的其他河流──非洲的剛果河、尼日爾河和尼羅河。詩就這樣產生了。讀完全詩,不難看出,詩人敘說了美國黑人從“盤古開天”、非洲祖先,一直到成為美國黑人的全部文明史。黑人是一個古老的種族,他們在大地上辛勤勞動,對人類歷史也作出過貢獻。這首詩雖然沒有直接描寫黑人的苦難和斗爭,但卻可以激起黑人的民族自尊心和自豪感,可以喚起他們爭取自由的熱望,可以增強他們?yōu)槊篮梦磥矶窢幍男判摹_@首詩寫得凝練、深沉,節(jié)奏徐緩,但卻蘊含著深不可測的力量。
休斯的詩歌從黑人的音樂和民歌中汲取營養(yǎng),把爵士樂的節(jié)奏融入于自由詩中,因而他的詩開闊,舒展,節(jié)奏熱情得像爵士樂那樣強烈。他的詩格調清新,意境深遠,具有震撼人心的感人力量,對美國現(xiàn)代黑人文學與非洲黑人詩歌的發(fā)展都產生了重大影響。
(選自《美國文學發(fā)展史》,黑龍江教育出版社1996年版)
三、《祖國》的另一種譯文(顧蘊璞)
祖 國
我愛祖國,是一種奇異的愛!
連我的理智也無法把它戰(zhàn)勝。
無論是那用鮮血換來的光榮,
無論是那滿懷虔信后的寧靜,
無論是那遠古的珍貴傳說,
都喚不起我心中歡快的憧憬。
但是我愛(自己也不知為什么):
她那冷漠不語的茫茫草原,
她那迎風搖曳的無邊森林,
她那宛如大海的春潮漫江……
我愛駕馬車沿鄉(xiāng)間小道飛奔,
用遲疑不決的目光把夜幕刺穿,
見路旁凄涼村落中明滅的燈火,
不禁要為宿夜的地方頻頻嗟嘆;
我愛那谷茬焚燒后的裊裊輕煙,
我愛那草原上過夜的車隊成串,
我愛那兩棵泛著銀光的白樺
在蒼黃田野間的小丘上呈現(xiàn)。
我懷著許多人陌生的歡欣,
望見那禾堆如山的打谷場,
望見蓋著谷草的田家茅屋,
望見鑲著雕花護板的小窗;
我愿在節(jié)日露重的夜晚,
伴著醉醺醺的農夫的閑談,
把那跺腳又吹哨的歡舞,
盡情地飽看到更深夜半。
四、《祖國》賞析(晴飛)
《祖國》發(fā)表于1841年4月號的《祖國紀事》雜志。詩歌抒發(fā)對祖國“奇異的愛情”,明確否定沙皇統(tǒng)治集團所宣揚的那種虛偽的甚至反動的愛國主義。代表保守的貴族地主階級利益的斯拉夫派詩人何米亞科夫曾經寫了題為“祖國”的詩發(fā)表于1839年,認為俄羅斯的偉大就在于俄羅斯人民的“溫順”和對東正教的“虔信”。萊蒙托夫針鋒相對地提出自己的不同觀點,通過令人感動也令人信服的形象描寫,指明真正的愛國主義是同熱愛祖國山河、熱愛勞動人民的思想感情分不開的。詩歌發(fā)表后,別林斯基稱贊它是“一篇最好的普希金式的詩”,杜勃羅留波夫認為詩人達到了“真實地、神圣地、理智地理解對祖國的愛”。