外國(guó)詩(shī)兩首
在人類歷史上,黑人曾經(jīng)作出過(guò)杰出貢獻(xiàn),休斯在詩(shī)的開(kāi)頭,以這種民族自豪感,把對(duì)美國(guó)當(dāng)時(shí)社會(huì)種族歧視政策的蔑視,把對(duì)生活、社會(huì)、歷史的深刻理解,凝聚在一起,唱出了來(lái)勢(shì)突兀的一句:“我認(rèn)識(shí)河流。”
遍布世界的大大小小的河流,是人類生存發(fā)展的搖籃,是人類精神與物質(zhì)文明的發(fā)祥地。“我認(rèn)識(shí)河流”這一句詩(shī)的象外之旨,就是我認(rèn)識(shí)人類文明發(fā)展的歷史。
這本是一個(gè)富于哲理的歷史命題,放在短短的詩(shī)行中作出回答,處理不好,不僅會(huì)使詩(shī)歌陷于枯澀,而且也不會(huì)具有使人折服的邏輯力量。而在《黑人談河流》中,詩(shī)人借助四個(gè)排比句式,讓他的思想超越了久遠(yuǎn)的時(shí)間,回溯了人類的歷史;跨過(guò)了廣漠的空間,履及亞洲、非洲和美洲。
詩(shī)人說(shuō),在灌溉了古老的波斯文化的幼發(fā)拉底河中,黑人曾在這里沐浴西南亞的安納托里亞的高原之風(fēng)。
詩(shī)人說(shuō),在剛果河畔,黑人曾在那里構(gòu)筑茅舍,度過(guò)了人類歷史的朝夕。
詩(shī)人說(shuō),黑人曾經(jīng)俯視尼羅河,用血汗和淚水為埃及法老堆砌金字塔。
詩(shī)人說(shuō),曾經(jīng)伴著密西西比的歌唱,黑人在那里送走了無(wú)數(shù)金色的黃昏。
蘭斯頓•休斯在《黑人談河流》這首詩(shī)中,以不可遏止之勢(shì),把詩(shī)人胸中的郁積宣泄出來(lái),他用一幅一幅的歷史圖畫,把我們的思想帶到了綿邈的人類的洪荒時(shí)代,讓我們感到了在人類歷史發(fā)展的長(zhǎng)河中,黑人民族的偉大作用。把抽象的哲理,完全融會(huì)于形象的詩(shī)句之中。
這首詩(shī)的藝術(shù)構(gòu)思是跳躍的,但又有著嚴(yán)密的思想邏輯。我們?nèi)绻屑?xì)分析詩(shī)歌表象,似乎可以判斷出這樣一種思維邏輯:我認(rèn)識(shí)河流──它亙古如斯,比人類久遠(yuǎn)──我在河流的哺育下發(fā)展、繁殖,河流是我生存的見(jiàn)證──因此我認(rèn)識(shí)河流──生活折磨了我,教育了我,我的思想、靈魂和河流一樣深沉。
這首詩(shī)在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上,長(zhǎng)句、短句互相交錯(cuò),參差跌宕;四個(gè)排比句,上半句結(jié)構(gòu)相似,下半句發(fā)生變化,均不相同。這樣的變化既有詩(shī)行結(jié)構(gòu)整齊均衡的一面,又不失之呆滯化一;既有詩(shī)行形式上的跳躍,又不失節(jié)奏上的宮商之聲。