文言文翻譯的復習教案
例如:向吾不為斯役,則久已病矣。譯成:假如我不干這捕蛇的差事,那么早就病了。 這里就漏譯了“病”字。如果把這個“病”字譯出,原文后一分句譯成“那么早就困苦不堪了”,這樣處理,譯文就完整、準確了。 (三)、硬譯 1.照搬注釋不變通。 例如:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。譯成:豬牛羊、珠玉、絲綢,我從來不敢虛報數目,一定做到誠實可信。 這里的“犧牲”,是指豬、牛、羊祭祀用品 2.倒裝句式不調整。 例如:求人可使報秦者。譯成:尋找一個人可以派他去回復秦國的。 忽視了原句定語后置的特點,未調整原句的語序就硬譯。 (四)、贅譯 翻譯游離原文,任意發揮,譯而無據。 例如:秦人開關延敵。譯成:秦國人大擺空城計,打開關門想引誘敵軍進城。 這里的所謂“大擺空城計”等,就游離原文太遠了。翻譯一定要緊貼原文。 四、明了雷區,落實考點 定好詞性,譯準詞義;注意句式特點,理清句間關系。 (一)定好詞性,譯準詞義; 多義詞,古今異義詞,通假字,詞類活用為考察重點。 例:1、軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。——《項脊軒志》 譯文:項脊軒總共四次遭到火災,能夠不被焚毀,大概是有神靈保護的原因吧。 2、余自齊安舟行適臨汝。——《石鐘山記》 譯文:我從齊安坐者船行駛到臨汝。(名狀) 3、燕使樂毅伐破齊,盡降齊城。 4、舍相如廣成傳舍。譯文:安置相如住在廣成傳舍。 5、備他盜出入與非常也 6、趙王以為賢大夫。(認為……是) 7、荊軻逐秦王,秦王還柱而走。 8、屈平既絀,其后秦欲伐齊,齊與楚從親。 練習:1、立恭折竹,竅而吹之,作洞簫聲。(安徽) 立恭折斷一根竹子,鑿出孔吹奏起來,發出洞簫一樣的聲音。 2、自新輒詣縣自代,而匿其兄他所(4分)(福建) 自新就前往縣衙代替哥哥(受責罰),而把他哥哥藏在別的地方。 3、語迪曰:“卿向不欲吾與國事,殆過矣。” (廣東) (章獻太后)告訴李迪說:“你先前不想讓我參與國家政事,(從現在看)大概是你錯了!” 4、張安道適知秦州,德稱病,得除兵籍為民。(3分) 張安道正好執掌秦州,孟德托言有病,得以脫離軍籍成為老百姓。 5、意虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威無所施歟?(4分) 推測虎(要)吃人,先用威風壓倒對方,但(對于)不害怕它的人,虎威就無處施展了吧? 6、購仰妻子急,蹤跡至通明家。 緊急懸賞捉拿田仰的妻子兒女,追蹤覓跡直到沈通明家。 7、方罷巡撫家居,獨聞而異之。 剛剛不做巡撫待在家里,唯獨他(彭子篯)聽到這件事而感到驚奇。 8、然而卒無補于明之亡也,何與? 而最終對明朝的滅亡沒有起到補救作用,為什么(什么原因)呢? (二)、注意句式特點,理清句間關系。 例:1、此人力士 2、道之所存,師之所存也。 3、臣誠恐見欺于王而負趙 4、行將為人所并 5、激昂大義,蹈死不顧” 6、石之鏗然有聲者,所在皆是也。 7、雖董之以嚴刑,振之以威怒( 8、將軍戰(于)河北,臣戰(于)河南。 9、何厭之有? 10、安在公子能急人之困也? ★文言固定句式:要套用它的固定結構來翻譯,而不要一字一字地摳。 1、吾孰與城北徐公美。 2、得無教我獵蟲所耶? 3、其李將軍之謂也? 4、無乃爾是過與?