Unit3 Tomorrow’s World單元學(xué)案
數(shù)千只燈籠慢慢向大海漂去,給死人返回陰間指明道路。at the top of the bank my guide paused and looked back at me.我的向?qū)г诤影渡仙酝A艘幌拢⑶一仡^看了看我。he is now studying under the guidance of professor green.他現(xiàn)在正在格林教授的指導(dǎo)下學(xué)習(xí)。而conduct(抽象名詞conductance“傳導(dǎo)力”,具體名詞conductor“向?qū)д摺保财嚨鹊摹笆燮眴T”)在表示“指導(dǎo)”、“引導(dǎo)”時(shí)含有明顯的主從關(guān)系,即被引導(dǎo)者不服從是不可以的the policeman eventually had his hands tied up and conducted him to a shelter.警察最后把他的雙手綁了起來(lái)并把他帶到一個(gè)防空洞。do you prefer conducted tours or independent travel?你是喜歡跟著導(dǎo)游還是喜歡獨(dú)立地去旅行?lead(抽象名詞leadership“領(lǐng)導(dǎo)”,具體名詞leader“領(lǐng)袖”、“領(lǐng)隊(duì)”)可以表示“領(lǐng)導(dǎo)”、“帶路”,但它總含有領(lǐng)導(dǎo)者走在前面,而把被領(lǐng)導(dǎo)者控制在自己的權(quán)威之下,或被領(lǐng)導(dǎo)者處于秩序井然的狀態(tài)中的意思o(jì)ur guide led us through a series of caves.我們的向?qū)ьI(lǐng)著我們穿過(guò)一個(gè)接一個(gè)的洞穴。steer(抽象名詞steerage“操縱”,具體名詞steersman“舵手”)一般表示“駕駛”、“掌舵”,但常用于比喻,詞義引伸后有“操縱”、“指導(dǎo)”的意思。尤其適用于表示“指導(dǎo)著度過(guò)難關(guān)”的意義the cutty sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.卡蒂薩克號(hào)向兩側(cè)搖晃著,駕駛這只船是不可能的了。soon the country will be steered to peace and prosperity.這個(gè)國(guó)家很快便會(huì)被帶入和平與繁榮之境。詞組:1)pass on 傳遞;前進(jìn),傳下來(lái);傳給(后代),離去;往前l(fā)et us now pass on to the next subject.現(xiàn)在讓我們看看下一個(gè)題目。2) put forward 提出:提議以供考慮:put forward a new plan.提出一個(gè)新計(jì)劃3)come across 偶然遇到或找到:came across my old college roommate in town today.今天在鎮(zhèn)上遇到我大學(xué)的老同學(xué)給予印象:“he comes across as a very sincere, religious individual”(william l. clay)“他給人的印象是一個(gè)很虔誠(chéng)的、篤實(shí)的人”(威廉l.克萊)4)not only ….but also一、主要用法:1、連接主語(yǔ): not only i but also tom and mary are found of watching television. 不僅我,而且湯姆和瑪麗都喜歡看電視。 由于not only a but also b 句式的重點(diǎn)在b上,所以謂語(yǔ)動(dòng)詞一般要與b保持人稱和數(shù)的一致。2、連接謂語(yǔ): the americans and the british not only speak the same language but also share a large number of social customs. 英國(guó)人和美國(guó)人不但語(yǔ)言相同,而且有很多相同的風(fēng)俗習(xí)慣。 注意not only…but also連接的動(dòng)詞一般不重復(fù),這與漢語(yǔ)不同。如漢語(yǔ)說(shuō)“我不僅懂英語(yǔ),而且懂俄語(yǔ)”,英語(yǔ)則說(shuō)“i know not only english but also russian”,而不說(shuō)“i not only know english but also know russian”.再如:“氣體不僅改變形狀,而且改變體積”,英譯為“a gas changes not only in shape but also in volume.”(注意介詞常重復(fù))