莎士比亞詩(shī)選-魯克麗絲受辱記
時(shí)而使玫瑰自慚形穢,滿面通紅)
一定會(huì)為我答辯,會(huì)申述我的愛(ài)情;
就打著這面旗號(hào),我現(xiàn)在要來(lái)攀登
你未經(jīng)征服的堡壘;責(zé)任該由你擔(dān)承:
全怪你那雙媚眼,煽惑了我這雙眼睛。
“若是你想斥責(zé)我,我已經(jīng)先發(fā)制人:
是你誘人的美貌,陷你于今宵的困境;
我定要從你身上,暢享人世的歡情,
我定要竭盡全力,讓這樁美事成功;
對(duì)我的這番意愿,你只有屈意順從;
縱令理性與良知,能將這意愿葬送,
你光彩照人的秀色,又使它重獲新生。
“我看出我這種行徑會(huì)帶來(lái)什么煩憂;
我知道鮮艷的玫瑰有怎樣的尖刺扎手;
我明白芳甜的蜂蜜由蜇人的毒針?lè)朗亍?
深思熟慮的心胸,早已把這些想透。
但‘意愿’是個(gè)聾子,聽(tīng)不進(jìn)益友的良謀;
他生就一只獨(dú)眼,專(zhuān)門(mén)向美色凝眸,
迷戀于他的所見(jiàn),置國(guó)法天職于腦后。
“我內(nèi)心也曾揣想:這種喪德的行徑
會(huì)惹出什么禍害,什么羞辱和不幸;
但沒(méi)有任何力量,能控制奔突的激情,
能遏止炎炎情焰的心急火燎的行動(dòng)。
我明知隨之而來(lái)的,是痛悔,是涕淚淋淋,
是詬責(zé)、輕侮、鄙棄,是不共戴天的仇恨,
但我仍?shī)^力以赴,去承接我的惡名。”
塔昆說(shuō)完了這些,將寶劍高高搖晃,
有如兇猛的獵鷹,在長(zhǎng)空盤(pán)繞回翔,
它那雙翅的黑影,叫鳥(niǎo)雀魂飛膽喪,
鉤曲的利喙威嚇著:動(dòng)一動(dòng)就會(huì)死亡;
就在這咄咄逼人的,雪亮的劍鋒下方,
偃臥著魯克麗絲,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,聽(tīng)他講,
好像懾伏的鳥(niǎo)雀,聽(tīng)著獵鷹的鈴鐺。
“魯克麗絲呵,”他說(shuō),“今宵我定要占有你,
你若是堅(jiān)拒不從,我就要憑恃暴力,
要在你床上摧殘你,送你一命歸西,
然后再殺掉你家的某一個(gè)下賤的奴隸,
毀滅你生命的同時(shí),也毀滅你的聲譽(yù):
我特意將他安放在你那僵硬的雙臂里,
賭咒說(shuō)看見(jiàn)你擁抱他,我這才將他擊斃。
“你的健在的丈夫,將在你喪生以后,
為睽睽萬(wàn)目所輕藐,受?chē)虈瘫娍诘娜柙崳?
你的親人和姻眷,因無(wú)臉見(jiàn)人而低頭,
你的兒孫被抹上‘無(wú)姓野種’的污垢;
而你——他們這一切恥辱的罪魁禍?zhǔn)祝?
你的淫邪的丑事,會(huì)給人編成順口溜,
在今后悠悠歲月里,讓頑童傳唱不休。
“你若能降心相從,我與你暗中交友:
無(wú)人知曉的過(guò)失,等于未實(shí)施的念頭;
若是寥寥的折損,能換來(lái)累累的豐收,
就仍會(huì)得到認(rèn)可,說(shuō)這是可取的權(quán)謀。
含毒的單味藥草,與其他藥草相糅,
合成純正的藥劑,給病人服用的時(shí)候,
原有的致命毒素,實(shí)際就化為烏有。
“那么,為了你丈夫,為了你子孫后裔,
答應(yīng)我的懇求吧,切莫讓他們承繼
千方百計(jì)也不能替他們洗雪的羞恥,
千年萬(wàn)載也不會(huì)被人們淡忘的污跡——
比奴隸烙印還刺眼,比天生瘢痕還晦氣:
因?yàn)樵谶蛇蓧櫟貢r(shí),就赫然在目的胎記
只能歸咎于造化,不能歸咎于自己。”
這時(shí),他抖擻精神,把這番言詞結(jié)束,
瞪著毒龍一般的致人死命的眼珠;(22)
這時(shí),魯克麗絲,純良、虔敬而誠(chéng)篤,
宛如蒼鷹利爪下一只純白的母鹿,
在無(wú)天無(wú)法的荒原,正向那鷙鳥(niǎo)哀訴;
那暴戾鷙鳥(niǎo)不知溫情公理為何物,
除了腥穢的貪欲,對(duì)什么都不信服。
當(dāng)一團(tuán)挾雨的烏云,恫嚇著大地山川,
一片溟濛的迷霧,遮沒(méi)了聳峙的峰巒,
仿佛從地下生出來(lái),有清風(fēng)驀然出現(xiàn),
把滿天黑霧陰云驅(qū)趕得東離西散,
也就及時(shí)遏止了即將傾瀉的雨點(diǎn);
就這樣,她的言語(yǔ),推延了他的凌犯,
俄爾甫斯一奏琴,慍怒的普路同就閉眼。(23)
像夜出獵食的惡貓,將獵物狎侮戲弄,
在它攥緊的腳爪里,那弱鼠喘息不定;
這淑女慘痛的神情,更使他急于一逞,
邪欲似無(wú)底深潭,貪求沒(méi)個(gè)止境;
盡管塔昆的耳朵聽(tīng)見(jiàn)了她的懇請(qǐng),
他的心房卻不肯為她的哀告開(kāi)門(mén);
雨水能軟化頑石,淚水卻硬化了淫心。
她那求憐的兩眼,悲悲切切地緊盯
塔昆臉上那一副顰眉蹙額的神情;
她的恭謹(jǐn)?shù)恼勍拢c聲聲嘆息糅混,
使她溫雅的辭令更顯得委婉動(dòng)人。
她的話時(shí)斷時(shí)續(xù),不該停頓也停頓,
有時(shí)才說(shuō)了半句,就悄然不再出聲,