莎士比亞詩選-魯克麗絲受辱記
可憐她兩次開口,一次也沒有說成。
她憑著崇高而萬能的喬武向他吁請,
憑著友誼的誓言,貴族和騎士的名分,
憑她不應(yīng)流的眼淚,憑丈夫?qū)λ膼矍椋?
憑神圣的倫常準(zhǔn)則,公認(rèn)的忠良品性,
還憑著皇天后土,和天上地下的神靈,
吁請他快快離開,返回原處去安寢,
屈從于高潔的榮譽(yù),莫屈從穢褻的淫心。
“對我給你的款待,”她說,“你千萬不能
償付你意欲償付的那種污黑的酬金;
供你飲用的清泉,不要把泥沙拋進(jìn);
無法修復(fù)的器物,不要輕易去毀損;
趁你還不曾發(fā)射,停止你齒惡的瞄準(zhǔn)
誰要是彎弓搭箭,謀害馴鹿的性命,
他就決不能算是一個合格的獵人。
“我丈夫是你的朋友,為了他,請將我寬免;
你是個尊貴的人物,為了你,請離開我身邊;
我是個無力的弱者,請不要將我坑陷;
你看去不像個騙子,請不要將我哄騙;
我的嘆息像旋風(fēng),要把你吹得老遠(yuǎn)。
只要男子也會為女子的哀告而垂憐,
那就垂憐吧,為我的眼淚、嗚咽和悲嘆。
“眼淚、嗚咽和悲嘆,有如翻滾的海浪,
猛撲你威懾航船的礁石一般的心腸;
通過這持續(xù)的沖擊,想叫它變得溫良:
頑石一朝溶解了,也會渙化為水漿。
只要你這副心腸不比頑石更頑強(qiáng),
就溶于我的淚水吧,顯示出惻隱慈祥;
溫婉的憐恤來叩門,堅厚的鐵門也開放。
“看你像塔昆的模樣,我將你款待、安置;
莫非你是個假扮的,特來貽他以羞恥?
對天上的日月星辰,我控告你的舉止:
你毀了他的榮名,敗壞了帝王的姓氏。
盡管像,你并不是他;而倘若當(dāng)真竟是,
盡管是,你卻不但他——一位神靈和王子;
帝王與神靈相仿,能夠?qū)⒁磺休犞啤?
“你的盛年還未到,罪孽就已經(jīng)萌芽,
等你年齡增長了,恥辱也成熟長大!
如今你還是儲君,就膽敢肆意欺壓,
一旦你登了王位,干壞事更加不怕!
請務(wù)必牢記在心:臣民的不公不法
從沒有一宗一件,可妄圖一筆抹殺;
那么君王的惡行,更休想埋藏于地下。
“這暴行使你的臣民,只因怕你才愛你;
臣民因愛他才怕他的,才是有福的皇帝。
你只好格外寬容作奸犯科的臣吏,
因為他們能證實:你犯有同樣的罪戾。
只為了顧慮這一條,你也該回心轉(zhuǎn)意;
尊貴的君王好比明鏡、學(xué)校和書籍,
臣民的眼睛要來照看、研讀與學(xué)習(xí)。
“你可愿當(dāng)一所學(xué)校,讓‘淫欲’來當(dāng)學(xué)生,
讓他在你的課堂里,研習(xí)這可恥的課程?
你可愿當(dāng)一面明鏡,讓‘淫欲’前來照影,
照見施暴的理由,照見犯罪的權(quán)柄,
讓他用你的名義,來批準(zhǔn)丑事穢行?
你袒護(hù)遺臭的污辱,抵制流芳的贊頌,
要把清白的美譽(yù)變成淫賤的惡名。
“你有權(quán)下令么?憑著那授權(quán)于你的權(quán)威,(24)
命令你狂悖的意圖,從純潔的心靈引退!
不要拔出你的劍,來衛(wèi)護(hù)淫邪之罪;
這劍授予你正為了誅滅罪惡的族類。
以你的妄行為先例,齷齪的罪人會推諉,
說他是學(xué)來犯罪的,方法是由你教會,
那樣,你怎能履行王子的職責(zé)而無愧?
“若是另外一個人,做出你此刻的暴行,
你大概不難看出:那形象多么可憎。
對于自身的過失,人們卻看不分明;
自身若為非作歹,就只想掩蓋、撇清;
若是別人干的呢,那就是該死的罪名。
那些犯下了罪孽,卻不肯認(rèn)帳的人們
終歸逃不脫責(zé)辱,被惡名緊緊纏身!
“向你,我舉起雙手;向你,我懇切進(jìn)言;
(那誘人為惡的欲魔,我絕不向他請愿;)
我求你重新迎回那遭受貶逐的尊嚴(yán),
我求你斷然斥退那巧言煽惑的惡念;
你讓尊嚴(yán)復(fù)了位,就能將邪欲拘管,
拭凈障目的陰翳,揉醒癡迷的兩眼,
好看清你的境遇,對我的境遇垂憐。”
“別說下去了,”他說,“我這奔涌的怒潮
未因阻滯而消退,相反,卻漲得更高。
爝火頃刻便熄滅,烈焰不息地燃燒,
隨著風(fēng)力的吹煽,火勢越來越狂暴。
一道道細(xì)小的溪流,載運著淡水迅跑,
每天送一份貢禮給萬頃咸澀的海濤,
只增加大海的容量,變不了它的味道。”
“你是大海,”她說,“你是尊貴的君王;