八年級上冊《湖心亭看雪》備課教案人教版
《湖心亭看雪》中的“強(qiáng)飲三大白而別”的“強(qiáng)飲”,有老師按添字法譯為“勉強(qiáng)地飲下”,也有老師根據(jù)作者遇知己的驚喜而譯為“暢快地飲下”,人教版教參譯為“盡力地飲下”, 我認(rèn)為,要正確理解詞語的意義,首先要從該字(詞)的基本意義和用法出發(fā),要從辭典中找依據(jù);也可根據(jù)作者的生平喜好再作判斷;還可根據(jù)上下文的語境推斷。綜合上述三點,我認(rèn)為人教版教參的翻譯更為合情合理,現(xiàn)在我談?wù)勛约旱睦斫狻?br> (一)該詞的基本意義和用法
從“強(qiáng)”的基本意義來分析,《漢語大辭典》中“強(qiáng)”字有五大類用法,讀音也分別不同:1.qiáng,2.qiǎng,3.jiàng,4.jiāng,5.qiāng。后三類讀音用法比較單純,分別是jiàng:倔強(qiáng);jiāng:①硬弓,②通“僵”,③通“疆”;qiāng:強(qiáng)水,即強(qiáng)酸的俗稱。這三種意義均與我們今天的話題無關(guān),可以排除不作考慮。第一類用法(讀qiáng)中有16種用法,主要用作名詞和形容詞,能夠直接用作狀語修辭動詞的只有第12種用法,是“堅決”的意思。以此“強(qiáng)飲三大白”可譯作“堅決地喝下三大杯酒”,一般“堅決”是指。以此“強(qiáng)飲”可譯作“堅決地飲下”,這也許是“暢快”說論者的立論依據(jù),“暢快”是由“堅決”引申而來。然而仔細(xì)推究,“堅決”是一種堅定決然的主觀態(tài)度,而“暢快”則是暢通無阻的主觀心理,兩者所指的對象不同,引申為“暢快”就比較牽強(qiáng)的。
第二類用法(讀qiǎng),其中可以用作狀語的就是“勉強(qiáng)”意,從“強(qiáng)”的基本用法來分析,《漢語大辭典》中沒有“強(qiáng)飲”這一詞條,但“強(qiáng)”字跟表示“吃”或“喝”這一類動詞搭配,構(gòu)成狀語+中心詞偏正關(guān)系的詞語一共有五條如下:
[強(qiáng)食]①努力加餐; ②飲食過量; [強(qiáng)酒]勉強(qiáng)喝酒;
[強(qiáng)啜]勉強(qiáng)喝下; [強(qiáng)飯]努力加餐,勉強(qiáng)進(jìn)食; [強(qiáng)醉]勉強(qiáng)醉飲。
這五個例子中的“強(qiáng)”字均讀qiǎng,應(yīng)該可以說明“強(qiáng)”后接表示吃或喝一類意義的動詞時,多數(shù)理解為“勉強(qiáng)”的意思,如果作者想要表達(dá)“痛快地喝下”的意思,完全可以選用諸如暢飲、痛飲、豪飲、快飲等詞語,而不應(yīng)該選擇一個容易發(fā)生歧義的“強(qiáng)飲”,那是不是“強(qiáng)飲”就譯為“勉強(qiáng)地飲下”。
(二)作者的生平喜好
如果聯(lián)系到文章以外,我們可以進(jìn)一步探討,張岱為何不“痛快地喝下”這我們可以從張岱本人的文字中找到答案。
他在《自為墓志銘》中這樣描述自己的性情癖好:“……少為紈绔子弟,極愛繁華,好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥,兼以茶淫橘虐,書蠹師魔,勞碌半生,皆成夢幻。”③這些文字,完全發(fā)自于內(nèi)心,才如此流暢,在這樣率真的寫作心理狀態(tài)下,如果張岱好酒,怎么可能不寫出來呢?
《張東谷好酒》一文則描述了張岱先祖太仆公以豪飲著稱,而后輩卻不善飲酒的情況:“余家自太仆公稱豪飲,后竟失傳,余父余叔不能飲一蠡殼,食糟茄,面即發(fā)赪,家常宴會,但留心烹飪,庖廚之精,遂甲江左。一簋進(jìn),兄弟爭啖之立盡,飽即自去,終席未嘗舉杯。有客在,不待客辭,亦即自去。”④從文中看,到張岱父叔這一輩,一螺殼的酒也喝不下去,吃酒糟炒的茄子也要面紅,這可能是酒精過敏。但不管怎樣,文中也未提到張岱這一輩有所改觀,看來先祖豪飲的風(fēng)范是真的失傳了。