2018高中語(yǔ)文一輪精品復(fù)習(xí)學(xué)案:古代抒情散文
本單元一個(gè)重要的目的,就是落實(shí)文言文教學(xué)的目標(biāo)。在本套必修教科書中,文言文占全部選文的45%左右。課程標(biāo)準(zhǔn)關(guān)于文言文的學(xué)習(xí)要求是:“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書,理解詞句含義,讀懂文章內(nèi)容。了解并梳理常見(jiàn)的文言實(shí)詞、文言虛詞、文言句式的意義或用法,注重在閱讀實(shí)踐中舉一反三。誦讀古代詩(shī)詞和文言文,背誦一定數(shù)量的名篇!北締卧x的課文,雖然創(chuàng)作時(shí)代不同,文體不一,但都是典范的文言文,其中的文言實(shí)詞、文言虛詞及常見(jiàn)的文言句式等語(yǔ)言現(xiàn)象,在文言作品中也具有一定的代表性,代表著不同時(shí)代文人書面語(yǔ)的行文風(fēng)格和語(yǔ)言特點(diǎn)。
三、 高考備考
學(xué)習(xí)古文的基本目的是提高閱讀古文的能力。所謂閱讀能力,就是準(zhǔn)確理解古文的能力,而古文譯正是全面檢測(cè)閱讀能力的最好方法。
古文翻譯是指把古文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。古文翻譯的過(guò)程是全面運(yùn)用和加深理解文言語(yǔ)法、詞匯等知識(shí)的過(guò)程,所以翻譯是學(xué)習(xí)古文的一個(gè)重要方法。
古文翻譯的方法主要有直譯、意譯兩種,主要注意掌握直譯的方法。掌握古文直譯方法實(shí)際上是個(gè)實(shí)踐的問(wèn)題,即只有通過(guò)大量地做翻譯練習(xí),才能真正掌握、純熟運(yùn)用直譯的方法。
學(xué)習(xí)古文翻譯,主要是明確翻譯的要求,掌握翻譯的方法。
一、古文翻譯的要求——信、達(dá)、雅
古文翻譯的要求,一般歸納為信、達(dá)、雅三項(xiàng)!把拧笔呛芨叩囊螅谀壳皩W(xué)習(xí)階段,我們只要能做到“信”和“達(dá)”就可以了。
1.“信”是指譯文要準(zhǔn)確地反映原作的意思,不要曲解原文的內(nèi)容。例如:
原文: 厲王 虐,國(guó) 人 謗 王。(《召公諫弭謗》)
誤譯: 周厲王暴虐,國(guó)內(nèi)的人誹謗厲王。
這段譯文有兩處不準(zhǔn)確,沒(méi)有達(dá)到“信”的要求。一是句中的“國(guó)”指國(guó)都,“國(guó)人”指國(guó)都里的人,不能譯成“國(guó)內(nèi)的人”。二是“謗”在句中指公開批評(píng),沒(méi)有貶義。用今義“誹謗”的來(lái)翻譯就歪曲了原意。這句應(yīng)譯為“周厲王暴虐,國(guó)都里的人議論厲王!
2.“達(dá)”是指譯文應(yīng)該通順、曉暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范。就是說(shuō),譯文即使在內(nèi)容上與原文相符,但表達(dá)不通順,不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)范,便不合乎“達(dá)”的要求。例如:
原文:永州之野 產(chǎn)異蛇, 黑質(zhì)而白章。
譯文:永州的野外出產(chǎn)奇異蛇,黑底而白花。
原文: 觸草木, 盡死。(柳宗元《捕蛇者說(shuō)》)
譯文:異蛇觸草木,草木全盡死。
這一段譯文內(nèi)容上沒(méi)有多大問(wèn)題,但表達(dá)得拗口!捌娈惿摺薄ⅰ昂诘锥谆ā、“全盡死”等,都不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣!爱惿摺、“觸”也應(yīng)該翻譯,意思才更清楚。這段可譯為:“永州的郊野生長(zhǎng)一種怪蛇,黑色的皮上帶有白色斑紋。它碰到草和樹木,草和樹木都會(huì)死去!
“信”和“達(dá)”是緊密相關(guān)的。脫離了“信”而求“達(dá)”,不能稱為翻譯;只求“信”而不顧“達(dá)”,也不是好的譯文。因此“信”和“達(dá)”是文言文翻譯的基本要求。
二、古文直譯的具體方法