《外國詩兩首:祖國 黑人談河流》
④ 這首詩在語言結(jié)構(gòu)上有何特點(diǎn)?
這首詩在語言結(jié)構(gòu)上,長句.短句互相交錯(cuò),參差跌宕;四個(gè)排比句,上半句結(jié)構(gòu)相似,下半句發(fā)生變化,均不相同。這樣的變化既有詩行結(jié)構(gòu)整齊均衡的一面,又不失之呆滯化一;既有詩行形式上的跳躍,又不失節(jié)奏上的宮商之聲。
[課堂小結(jié)]
本節(jié)課主要弄清以下三點(diǎn)中:① 理解本詩作者所表達(dá)的思鄉(xiāng)之情;②理解“河流”這一意象的意義;③明確黑人為人類文明的發(fā)展所作出的貢獻(xiàn)。