現代英語教學理念之反思(十篇)
許多人學習外語最感頭疼的是發音不準,教師為了糾正學生的英語發音錯誤,反復朗讀更正,設計選擇題加以訓練,耗費了大量的時間和精力。正象很多在上海生活了幾十年的外地人一樣,他們鄉音難改,說起上海話或普通話來,人們一聽便知道他是何方人氏。近年來,人們甚至以會說“廣東普通話”為時髦。其實,外國腔的外語不僅是有其生存環境和條件,而且有生存的必要。因為從社會心理學的角度來看,有時有些學習外語和使用外語的人往往有意要突出自己的外國腔,以表明或強調自己的身份和特征。在錯誤分析中,研究者們發現了一個十分有趣的現象:本族語人不但對過分的外國腔反感,過分地道的外語更加令他們反感!也許過分地道在他們看來是過于裝腔作勢。
我們的外語教學將過多的精力放在了語音、語言點上,無形之中將學生學習外語的注意力引導到語言知識上,而不是語言能力上,其結果必然是“高分低能”。語言學者對學習外語者“錯誤”的本質已經有了比較深刻的認識。其中一些頗有價值的發現包括:
(1)“錯誤”對語言交際中相互理解的影響并沒有外語學習者想象的那么嚴重。當然,錯誤數目的增多,可理解性也就相應減小;
(2)語言環境在很大程度上能幫助聽話者理解說話者的意圖,這比說話者表達中的“錯誤”有時更為重要。
(3)研究表明,一般情況下,詞匯方面的錯誤比語法來更可能影響交際。語音上的錯誤,除非十分嚴重,對交際的影響最小。
(4)語法中,“整體”(global) 錯誤比“局部”(local)錯誤更影響交際。整體錯誤指影響某個句子總體組織結構的錯誤,如誤用連詞、主要詞組語序顛倒等;局部錯誤指其影響僅限于小范圍內成分的錯誤,如某一詞尾的省略或某一冠詞的誤用等;
(5)說話者話語的的流利程度,比說話中的錯誤更容易引起聽話者理解上的困難。
(6)一般來說,錯誤引起的“反感”(irritation)主要取決于交際的效果,即對方是否聽懂了你的意思,而不是某種獨立的錯誤。
以上六條對錯誤的分析,是否能對我們外語教學的指導思想和英語教學中的語言掌握標準有所啟發呢?
反思之九:現代英語之變化
當我們的英語教師們仍在課堂上反反復復教學生“How are you?”之時,他們不知道現代英語中“How are you doing?”更為流行。當我們的學生與外國人交談時,如果還用“Not at all” 來回答別人的感謝;如果還用“a motorcar” 而不用“a car”; 或者還堅持說“I should like to know” 而不說“I would like to know” 那么他們的英語未免太過時了。
時代在進步,社會在發展,同樣英語作為人們最廣泛的交際用語之一,更是隨著高科技的迅猛發展而日新月異地變化著。如果我們的英語教師故步自封,不求進取,那么不但自己的語言知識很快陳舊落伍,誤人子弟,而且會被時代所淘汰。
“Changing English in the changing world”現代英語的變化,特別是口語方面的變化可從以下幾個方面體現出來:
一、隨著人們生活節奏的不斷加快,更因為國際互聯網的形成,人們之間的交際變得越來越簡捷。說話簡單快捷,是現代人生活的一大特征。現代英語在這方面的變化表現為“一字多用”。如,“e-mail”,我們可以說,“Please send me an e-mail.”,但更直接的說法是“Please e-mail me.”。如,“quiet” 的比較級和最高級,現在常常用“more quiet; most quiet”而不用“quieter;quietest”。
二、隨著現代科學技術的迅猛發展,現代英語詞匯急劇增加,并且我們發現,現代英語詞匯有相當一部分是取得新義的舊詞,如,“input”(輸入電子計算機的數據),“store”(電子計算機的儲存器),“drive”(計算機驅動器)等。
三、英國英語和美國英語之間的距離越來越小。也許是美國對世界政治、經濟影響日益強大的原因,美國英語的影響也越來越大,特別是對青少年的影響越來越大,他們以使用美語和發美國音為時髦。現代英國人非但接受了“baby-sitter, teenager, know-how, gimmick”這些新鮮有用的詞,而且還往往以“fix”代替“mend”,以“scrab”代替“blackleg”,以“date”代替“engagement”,以“baggage”代替“luggage”。
四、口語不斷侵入書面語。學過英語的人都知道,英語有正式、非正式、書面語,口語,方言,俚語之分,然而當今它們之間相互滲透的現象越來越普遍。
1、早先說過去分詞一定用“much”來修飾,不能用“very”可是現在“I am very interested (very surprised, very upset) ”是極其常見的。
2、早先說“wrong”這一類形容詞不能用“very”來修飾,可是現在英國廣播公司的廣播已經說“I can’t go very wrong (or very astray) if I do it.”了。