2019年高考文言文翻譯及斷句復(fù)習(xí)指南
四.七方法㈠留在文言句子中,凡是涉及朝代、紀(jì)時(shí)(年、月、日)、封號(hào)(帝號(hào)、年號(hào)、官爵名)、物名(國(guó)名、地名、人名、器具名、典章名)等專有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,如:山、石、高、遠(yuǎn)等都可原封不動(dòng)地保留下來(lái),搬抄即可,不必翻譯。⒈元豐中,慶州界生子方蟲,方為秋田之害。(《夢(mèng)溪筆談》)句中“元豐”是年號(hào),“慶州”是地名,“子方蟲”是害蟲名,“秋田”與現(xiàn)代語(yǔ)意思相同,均不必翻譯,抄錄即可。⒉趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。(《廉頗藺相如列傳》)句中劃線的分別是帝王記年、古地名和古官職名,翻譯時(shí)都可保留不譯。⒊吳王困于姑蘇之上,而求哀請(qǐng)命于勾踐。(XX年福建卷)此句中“吳王、勾踐”是人名,“姑蘇”是地名,翻譯時(shí)就不需譯出。⒋燕王以為然,使騎劫代樂(lè)毅。(XX年全國(guó)卷)此句中,“騎劫”是一位燕將的姓名(據(jù)原文中“齊人遂夷殺其將騎劫”的一句推斷為人名),不能錯(cuò)譯為“騎兵劫持”之意,否則,會(huì)見(jiàn)笑于大方之家。⒌慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽(yáng)樓記》)譯句:慶歷四年春天,滕子京降職到巴陵郡做郡守。原句中的“慶歷”、“滕子京”、“巴陵郡”等年號(hào)、人名、地名均可保留不譯。 ⒍庖丁為文惠君解牛、以資政殿學(xué)士行、廬陵文天祥、慶歷四年春練習(xí):①陳涉及立為王,號(hào)為張楚(《史記·陳涉世家》)②景帝以固為廉直,拜為清河王太傅《史記·儒林列傳》③季布名所以益聞?wù)撸芮饟P(yáng)之也《史記·季布欒布列傳》㈡刪文言文中常存在一些這樣的虛詞,它們?cè)诰渲袩o(wú)實(shí)際的翻譯意義,僅僅起到語(yǔ)法作用,如句首發(fā)語(yǔ)詞、主謂間取消句子獨(dú)立性的助詞、倒裝句式的標(biāo)志詞、句中表停頓的語(yǔ)氣助詞、襯音助詞、表敬副詞、偏義復(fù)詞的襯托成分等。盡管它們?cè)谠渲惺潜夭豢缮俚模谧g句時(shí),卻無(wú)法用對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,可剔除不譯。剔除后,不影響譯句的正確和通順。⒈蓋當(dāng)時(shí)視他驛為壯。(XX年浙江卷)此句中“蓋”是句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義,在翻譯時(shí)應(yīng)該剔除,而不能“臆”譯為表推測(cè)的“大概”之意。⒉聞同類之相噆而若無(wú)聞,豈君子先人后身之道耶?(XX年浙江卷)此句中“同類之相咬”的“之”用在主謂間,起取消句子獨(dú)立性的作用,不必譯。⒊通計(jì)一舟;為人五;為窗八;為弱篷,為楫,為壺,為手卷,為念珠各一。(《核舟記》)這句話中共有七個(gè)“為”字,翻譯時(shí)只需要保留第一個(gè)即可,其余省略不翻譯,這樣反而顯得簡(jiǎn)潔利落。文言句子中,還有些虛詞也是不翻譯的,也應(yīng)該刪除。⒋孔子云:何陋之有?(《陋室銘》)句中“之”是幫助賓語(yǔ)前置的,不翻譯。這種省略原文不翻譯的情況雖不多,但也值得注意。⒌師道之不傳也久矣。這里的“之”、“也”不譯。 ⒍夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》) 譯句:打仗,是靠勇氣的。“夫”為發(fā)語(yǔ)詞,沒(méi)有實(shí)在意義,翻譯時(shí)刪去。 原句:醫(yī)之好治不病以為功。(《扁鵲見(jiàn)蔡桓公》) 譯句:醫(yī)生喜歡給沒(méi)有病的人治病,好拿來(lái)夸耀自己的功勞?選 ⒎北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》) 譯句:山北面有個(gè)名叫愚公的,年紀(jì)將近九十歲了,向著山居住。