《藤野先生》難句解(節(jié)選)
(一)“東京也無(wú)非是這樣”
《藤野先生》是以“東京也無(wú)非是這樣”開(kāi)篇的。
本文最初發(fā)表時(shí),用“舊事重提之九”作副題。作為“舊事重提之八”的是《瑣記》,結(jié)尾部分談到自己在南京水師學(xué)堂肄業(yè),又轉(zhuǎn)至礦路學(xué)堂畢業(yè),“爬上天空20丈和鉆下地面20丈,結(jié)果還是一無(wú)所能,學(xué)問(wèn)是‘上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見(jiàn)’了,所余的還只有一條路:到外國(guó)去”。于是,在《藤野先生》的開(kāi)頭,就寫(xiě)了上面已引的那一句。意思是說(shuō):到外國(guó)以后又怎樣呢?“東京也無(wú)非是這樣。”
撇開(kāi)和上一篇的關(guān)系來(lái)說(shuō),這一句話作為獨(dú)立成篇的散文作品的起句,也因它的劈空而來(lái),在結(jié)構(gòu)藝術(shù)上顯示出獨(dú)創(chuàng)性;又因它的提示全段,在意思表達(dá)上有其深刻性。
“東京也無(wú)非是這樣”,起句劈空而來(lái),文意引入東京,卻又立即歸結(jié)到東京留學(xué)生活中所見(jiàn)景象的否定。這就是關(guān)于辮子和跳舞的見(jiàn)聞。
關(guān)于辮子,散文里寫(xiě)了留學(xué)生的盤(pán)辮與散辮。速成班的清國(guó)留學(xué)生盤(pán)著大辮子,成群結(jié)隊(duì)出入于上野公園櫻花叢中,以游逛為務(wù);或者是解散辮子,扭動(dòng)脖子,以丑為美。關(guān)于跳舞,敘述留學(xué)生會(huì)館每到傍晚,就“滿房煙塵斗亂”,以為時(shí)髦。這些留學(xué)生留而不學(xué),深為魯迅所厭惡。
這種奇怪的現(xiàn)象,表明了東京不足留戀。從憧憬到驚怪,從追求到厭惡,種種思緒都用“東京無(wú)非這樣”寥寥七個(gè)字表現(xiàn)出來(lái),并且也為得識(shí)藤野先生于仙臺(tái)作了鋪墊。如果把“東京也無(wú)非是這樣”移到第三節(jié),置于“到別的地方去看看,如何呢?”之前,那也完全可以讀通,且還變得容易讀懂。但是,這樣一來(lái),就有兩個(gè)不同了:
第一,這一句就不再是提示東京觀感的話,而是與“到別的地方去看看,如何呢?”合成過(guò)渡性的語(yǔ)言,既不能加強(qiáng)過(guò)渡作用,又失去了劈空抓來(lái)、就勢(shì)擲去的藝術(shù)力量。
第二,這一句變換了位置,雖然也能在敘述辮了與跳舞之后略見(jiàn)對(duì)此表示的厭惡之情,但是這種感情既已減弱,文章也失去了原來(lái)的短促嘆息的情緒,東京不可久居的急迫感也不能在開(kāi)卷之時(shí)就傳達(dá)給讀者。
開(kāi)篇的一句,實(shí)在是寓新奇于平淡的傳神之筆。記敘仙臺(tái)的藤野先生而從東京的“清國(guó)留學(xué)生”寫(xiě)起,使人不覺(jué)得兜圈子,而感到應(yīng)該這樣由外圍進(jìn)入中心,這句“東京也無(wú)非是這樣”也是萬(wàn)不可少的。
(二)“我到現(xiàn)在還記得這名目”
由東京到仙臺(tái)途中見(jiàn)聞的記敘,當(dāng)然應(yīng)當(dāng)力求簡(jiǎn)要,百來(lái)個(gè)字,卻把日暮里寫(xiě)得很突出:不知怎地,我到現(xiàn)在還記得這名目。
關(guān)于這些話,在一些研究分析文章里有著兩種截然相反的理解。有的以為,魯迅“對(duì)日暮里,聞其名而憂祖國(guó)之衰”,有的以為,魯迅見(jiàn)其名而“產(chǎn)生預(yù)感,軍國(guó)主義的日本總有一天要沒(méi)落,像日落西山”。
我們對(duì)兩說(shuō)都不敢茍同。
“聞其名而憂祖國(guó)之衰”,這里所說(shuō)的由“聞”而“憂”,不是廣泛意義上的憂國(guó)憂民,而是有特定的內(nèi)容的;也就是說(shuō),由“日暮”之名而想到祖國(guó)的處境,以“日暮”比擬“祖國(guó)之衰”。當(dāng)時(shí)的祖國(guó)誠(chéng)然是衰弱的,魯迅也誠(chéng)然為之憂慮,但是,“我以我血薦軒轅”的青年魯迅,怎么會(huì)認(rèn)為祖國(guó)日暮途窮了呢?須知此時(shí)他的反清革命的熱情正熾呀!
若說(shuō)是由此一地名而預(yù)感到“軍國(guó)主義的日本總有一天要沒(méi)落”,那無(wú)異是說(shuō),魯迅在留日時(shí)期已經(jīng)對(duì)社會(huì)發(fā)展規(guī)律有所認(rèn)識(shí),已經(jīng)對(duì)資本主義社會(huì)的發(fā)展趨勢(shì)有所明白。留日時(shí)期的魯迅,還沒(méi)掌握馬克思主義,怎么會(huì)有這種預(yù)見(jiàn)?而且,當(dāng)時(shí)日本正是明治維新之后不久,剛剛由資本主義進(jìn)入帝國(guó)主義階段,日落西山的征象何曾明顯出現(xiàn)?
在日暮里的地名問(wèn)題上,我們大可不必去求什么微言大義。魯迅記住了這站名,我的蠡測(cè)是:在以“日出之國(guó)”名世的國(guó)度里,竟有“日暮”的地名,所以容易被記住。
(三)“其次卻只記得水戶了”
提到水戶的話,只有一句:其次卻只記得水戶了,這是明的遺民朱舜水先生客死的地方。
水戶的所以被記住,原因已經(jīng)寫(xiě)明白:“這是明的遺民朱舜水先生客死的地方。”有的同志以此作《藤野先生》的主旨乃是表現(xiàn)愛(ài)國(guó)主義思想的一證,有的同志雖然不承認(rèn)主旨在表現(xiàn)愛(ài)國(guó)主義思想上,卻也認(rèn)為這一句是說(shuō)明了這一點(diǎn)的,亦即“顯然是從愛(ài)國(guó)主義思想出發(fā)的”。我的看法有所不同。提及水戶與朱舜水的關(guān)系,看來(lái)是為了表明:此時(shí)經(jīng)過(guò)了200多年前朱舜水客死之地,此去仙臺(tái),比當(dāng)年從事抗清失敗而走日本的朱舜水跑得更遠(yuǎn),這究竟是幸邪否邪?──讀到后面,我們才知道,魯迅踏著朱舜水的足跡,到了“還沒(méi)有中國(guó)的學(xué)生”的仙臺(tái),得以師事藤野,是其大幸。
至于寫(xiě)這一句是否“從愛(ài)國(guó)主義思想出發(fā)”的問(wèn)題,也順便說(shuō)一說(shuō)。誠(chéng)然,魯迅留學(xué)日本,是有他的愛(ài)國(guó)主義目的;但并不等于說(shuō),這就是此文的主題。分析主題,要從全篇的內(nèi)容和構(gòu)思來(lái)看,這里不可能展開(kāi)討論。單就這一句而言,我們固然也不能說(shuō)魯迅寫(xiě)的時(shí)候就沒(méi)有這種思想,但把此句寫(xiě)在這一篇散文的這一個(gè)段落里,就未必是“從愛(ài)國(guó)主義思想出發(fā)”,也就是說(shuō),在本文中選取這個(gè)材料,用意是在插入朱舜水當(dāng)年足跡所至的情形,由此引到后來(lái)得識(shí)藤野的大幸。
(四)關(guān)于仙臺(tái)食宿的一些話
文中記載的仙臺(tái)食宿,用了一個(gè)自然段,有幾百字之多。這些話似乎容易看懂,但卻出現(xiàn)不同的理解。
魯迅記敘這些的用意何在呢?曾有人認(rèn)為:“魯迅厭棄他們的生活,而對(duì)遠(yuǎn)離東京的一個(gè)小城的艱苦生活不以為意,這充分表現(xiàn)了他不同于一般人的追求和向往。他到日本來(lái)留學(xué)不是為享樂(lè),而是要探索救國(guó)救民的道路。仙臺(tái)醫(yī)學(xué)專門(mén)學(xué)校教職員對(duì)他的關(guān)懷和照顧,也正是他這種探索中的一種精神上的慰藉。”
是否真是如此呢?
我要提請(qǐng)注意一點(diǎn):這些關(guān)于仙臺(tái)食宿的話置于見(jiàn)藤野先生之前,決不會(huì)與后文無(wú)所關(guān)涉。如果說(shuō)此時(shí)已得到“慰藉”,那么藤野先生的關(guān)懷也就不是空谷足音了。
當(dāng)然,我們并不否認(rèn)仙臺(tái)醫(yī)專教職員對(duì)他的操心。但這種操心,魯迅認(rèn)為不過(guò)是“物以希為貴”罷了。這種“物離鄉(xiāng)貴”的優(yōu)待,是不能和藤野先生的關(guān)懷并論的。
(五)“緩慢而很有頓挫的聲調(diào)”
記藤野先生來(lái)上第一課時(shí),說(shuō):(他)一將書(shū)放在講臺(tái)上,便用了緩慢而很有頓挫的聲調(diào),向?qū)W生介紹自己……
對(duì)此,有的同志這樣解釋:“寫(xiě)出藤野先生樸實(shí)而又學(xué)識(shí)豐富的風(fēng)度。”
我們想反問(wèn)一句:如果一位教師聲調(diào)并非“緩慢而很有頓挫”,那么這位教師是否樸實(shí)?他的學(xué)識(shí)是否豐富?這大約是無(wú)從回答的,因?yàn)槠溟g并無(wú)必然的聯(lián)系。
魯迅寫(xiě)他上課時(shí)聲調(diào)“緩慢而很有頓挫”,是記實(shí)。這正好反映出藤野先生為學(xué)生聽(tīng)課設(shè)想,使學(xué)生既能有所思索,又能記下筆記。倘若講課平直,不大能啟發(fā)學(xué)生思考;講課速度太快,則記錄困難,且又無(wú)暇思索。
是的,藤野先生不僅“介紹自己”時(shí)聲調(diào)如此,后來(lái)因魯迅解剖尸體而釋然于懷,高興地述說(shuō)這一點(diǎn)時(shí)也“仍用了極有抑揚(yáng)的聲調(diào)對(duì)我說(shuō)”。那么這種聲調(diào),無(wú)疑是在課堂教學(xué)中養(yǎng)成的習(xí)慣了。
(六)講演·講義
關(guān)于“講演”,散文里是用在這樣的句子里的:……上學(xué)年不及格的留級(jí)學(xué)生,在校已經(jīng)一年,掌故頗為熟悉的了。他們便給新生講演每個(gè)教授的歷史。
這句話,令人記起《紅樓夢(mèng)》里的“冷子興演說(shuō)榮國(guó)府”。此處“演說(shuō)”一詞,當(dāng)然不是現(xiàn)代意義上的“演說(shuō)”。在現(xiàn)代,這個(gè)詞是發(fā)表鼓動(dòng)性、說(shuō)理性意見(jiàn)的意思;在《紅樓夢(mèng)》里,則是興致勃勃地述說(shuō)的意思。魯迅在《藤野先生》里用的“講演”略似于《紅樓夢(mèng)》所用的“演說(shuō)”。留級(jí)生“給新生講演每個(gè)教授的歷史”,并非客觀地?cái)⑹鼋淌趥兊氖论E,更非平淡地介紹他們的學(xué)歷、經(jīng)歷,而是連演帶說(shuō)地?cái)⑹鲞@些教授的舊事,其中包括笑談。──這是從散文里轉(zhuǎn)述的關(guān)于衣著的事,可以了解到的。
關(guān)于“講義”,這篇散文里用得不少。但歸納起來(lái),也不過(guò)兩種意思。其一是:“從此就看見(jiàn)許多陌生的先生,聽(tīng)到許多新鮮的講義。”這里的“講義”,是講課的意思。其二是:“原來(lái)我的講義已經(jīng)從頭到末,都用紅筆添改過(guò)了。”此句中的“講義”,是筆記的意思。
在作了這樣的簡(jiǎn)釋以后,尚須研究一個(gè)問(wèn)題:魯迅為什么要在可以用上講課、筆記的地方,改用“講義”這個(gè)詞呢?有的同志認(rèn)為,他吸收了日語(yǔ),在日語(yǔ)中有此一詞,有此用法。如果僅僅說(shuō)到這里,我以為還只說(shuō)對(duì)一半。因?yàn)槿照Z(yǔ)中的“講義”一詞,也是從漢語(yǔ)里吸收去的。
“講義”在古漢語(yǔ)里,原為講解經(jīng)義的意思。五代王定保《唐摭言》卷一:
開(kāi)元五年九月,詔曰:“古有賓獻(xiàn)之禮,登于天府,揚(yáng)于王庭,重學(xué)尊師,興賢進(jìn)士,能美風(fēng)俗,成教化,蓋先王之繇高。……其諸州鄉(xiāng)貢、明經(jīng)、進(jìn)士,見(jiàn)訖宜令引就國(guó)子監(jiān)謁先師,學(xué)官為之開(kāi)講,質(zhì)問(wèn)其義。……”
這里所說(shuō)的是國(guó)子監(jiān)先師開(kāi)講經(jīng)義、向就學(xué)的國(guó)子監(jiān)生員質(zhì)問(wèn)經(jīng)義。佛教徒講論佛典經(jīng)義亦稱講義。
日語(yǔ)中吸收了這個(gè)詞,一直沿用下來(lái),直到興辦新式學(xué)校,亦用此說(shuō)法來(lái)指稱教師講課。
“講義”既然是講課的意思,學(xué)生聽(tīng)課時(shí)記錄下來(lái)的筆記,也就可以稱為“講義”了。《藤野先生》里,有此一詞的句子,多數(shù)是用后一詞義。比較難以辨別的是下面的句子:
“我的講義,你能抄下來(lái)么?”他問(wèn)。
“可以抄一點(diǎn)。”
這里的“抄講義”,當(dāng)然不是照著印發(fā)的書(shū)面講義抄寫(xiě),而是照著口頭的講解作記錄。藤野先生所問(wèn)的“我的講義,你能抄下來(lái)么”,指的是講課內(nèi)容能否記下來(lái)。則此處的“講義”,當(dāng)解作講課。這和魯迅敘說(shuō)自己所記的“講義”之為筆記,并不相同。
《藤野先生》里所使用的“講義”一詞,無(wú)論哪一處,都不同于今天的通常用法,今天是作教師編寫(xiě)并由學(xué)校印發(fā)的教材解釋的。
(七)“他也偶有使我很為難的時(shí)候”
這“偶有使我很為難”的,是指這樣的事實(shí):他聽(tīng)說(shuō)中國(guó)的女人是裹腳的,但不知道詳細(xì),所以要問(wèn)我怎么裹法,足骨變成怎樣的畸形。
為什么“很為難”,有不同的理解。
一種解釋是:“魯迅先生不愿意把這種丑惡的陋俗說(shuō)到外國(guó)去,所以對(duì)于藤野先生關(guān)于小腳骨頭的問(wèn)話,感到‘很為難’。”這一看法沿用者比較多。有的還作進(jìn)一步的發(fā)揮:“‘使我很為難’,不愿提到中國(guó)婦女受壓迫摧殘的象征,表現(xiàn)了作者高度的民族自尊心。”然而真是“不愿提到”么?有的同志作了值得重視的分析,他認(rèn)為魯迅是回答了藤野先生的,但這答話省略了:
作者雖然“很為難”,結(jié)果還是回答了他的。何以見(jiàn)得呢?因?yàn)樘僖跋壬鷩@息道:“總要看一看才知道。究竟是怎么一回事呢?”很顯然地表示出他已經(jīng)聽(tīng)了作者的回答,但是百聞不如一見(jiàn),總得看一看才能知道究竟。然而作者在這里巧妙地把回答的話省略了。
這個(gè)分析,是可信的。既然魯迅有所回答,那么,“不愿意說(shuō)”“不愿提到”也就不合事實(shí)了。何況,如同別一些研究者所說(shuō),魯迅向來(lái)反對(duì)把諱言本國(guó)落后的習(xí)俗與民族自尊等同起來(lái)。在《燈下漫筆》中就表示過(guò),對(duì)于“疾首蹙額而憎惡”當(dāng)時(shí)中國(guó)落后現(xiàn)象的外國(guó)人,“我敢誠(chéng)意地捧獻(xiàn)我的感謝,因?yàn)樗欢ㄊ遣辉敢獬灾袊?guó)人的肉的”。后來(lái)又專門(mén)寫(xiě)過(guò)一篇《以腳報(bào)國(guó)》,批評(píng)了“楊縵華女士”在比利時(shí)諱言當(dāng)時(shí)中國(guó)還存在著的裹腳的女性。如果以為魯迅因?yàn)槊褡遄宰鹦亩辉高@惡習(xí)說(shuō)到外國(guó)去,那是不合于魯迅的一貫見(jiàn)解的。
另有一種解釋:把魯迅的“很為難”,是由于他沒(méi)有見(jiàn)過(guò)到底“怎么裹法,足骨變成怎樣的畸形”,說(shuō)不清楚,便感到“為難”,并以自己的“為難”襯托了藤野先生尊重科學(xué),得視調(diào)查的可貴精神。這也就是說(shuō),魯迅的“很為難”,是因?yàn)槔в谔僖跋壬馁|(zhì)疑。究竟是否這樣呢?若從解剖學(xué)來(lái)看,魯迅確乎沒(méi)有見(jiàn)過(guò)“足骨變成怎樣的畸形”,但對(duì)“怎么裹法”,是不會(huì)不曾看到過(guò)的。他在日本時(shí)曾寫(xiě)信給母親,要她放足(據(jù)王鶴照回憶),也可以說(shuō)明他見(jiàn)過(guò)上輩婦女的纏足情形。許壽裳回憶魯迅自述的學(xué)醫(yī)動(dòng)機(jī)時(shí),說(shuō)除了其他兩個(gè)動(dòng)機(jī)外,“還有第三個(gè):救濟(jì)中國(guó)女子的小腳”。既然如此,他在學(xué)解剖之后,豈會(huì)對(duì)纏足所造成的足骨變形一無(wú)所知?可見(jiàn)這種說(shuō)法未必符合原意,藤野先生的提問(wèn),完全是一個(gè)正直的、認(rèn)真的醫(yī)學(xué)家出于研究需要而提出的,他沒(méi)有民族偏見(jiàn),更不含諷設(shè)的意思。在這種情況下,本應(yīng)以禮相待,為他提供研究足骨之材料。然而,實(shí)在難以啟齒。因?yàn)槔p足現(xiàn)象恰恰是魯迅一直深?lèi)和醇驳臇|西,被他認(rèn)為是世界上僅有的一個(gè)怪現(xiàn)象。解剖學(xué)一定使他懂得纏足多年的足骨壓折了是無(wú)法恢復(fù)原狀了,向藤野先生提供真實(shí)情況也無(wú)助于研究“救濟(jì)中國(guó)女人的小腳”。我以為,應(yīng)當(dāng)回答而難于啟齒,才是使魯迅“很為難”的原因。
前面已經(jīng)引用過(guò)一位研究者的分析意見(jiàn),認(rèn)為魯迅是回答了的。這與“很為難”并無(wú)矛盾。在“很為難”之后,又終于回答,也并非不可能。至于答了些什么,我們自然不得而知了:因?yàn)樽髡咦约簺](méi)有寫(xiě)。
(八)“在講堂里的還有一個(gè)我”
敘述看時(shí)事影片(幻燈片)時(shí),有這么一句:“在講堂里的還有一個(gè)我。”“我”當(dāng)然只有一個(gè),決不可能有兩個(gè),為什么要這樣特意寫(xiě)明呢?從前文看,可以明白它的大意:時(shí)事片子既然映的是日俄戰(zhàn)爭(zhēng)的情形,畫(huà)面上出現(xiàn)的總該是限于這兩國(guó)的人吧?“但偏有中國(guó)人夾在里邊”;而“夾在里邊”的中國(guó)人,一個(gè)是要被槍斃的,一群是圍看槍斃的。這說(shuō)的是電影(幻燈)里映出的中國(guó)人,接著就又說(shuō)到講堂里的一個(gè)中國(guó)人──“我”。
這些話里所敘述的中國(guó)人的情形,是沿著“一個(gè)”──“一群”(以上在片中映現(xiàn)的)──“一個(gè)”(在講堂里)這個(gè)次序說(shuō)的,行文要移到“我”上面來(lái),既要寫(xiě)出“我”,又要寫(xiě)明“一個(gè)中國(guó)人”,便不能單寫(xiě)“在講堂里的還有我”。
“在講堂里的還有一個(gè)我”這句話,其實(shí)是有所省略的。如果補(bǔ)全了,當(dāng)是:在講堂里還有一個(gè)被置于映示閑看槍斃中國(guó)人的一群中國(guó)人的影片面前的一個(gè)中國(guó)人,那就是我。──這樣寫(xiě)當(dāng)然太嚕了。魯迅既要表達(dá)這樣復(fù)雜的關(guān)系,又要寫(xiě)得簡(jiǎn)捷有力,于是寫(xiě)下來(lái)的就是僅僅10個(gè)字的一句話,飽含憤激之情的一句話。
(九)“嗚呼,無(wú)法可想!”
看時(shí)事影片時(shí),講堂里一些日本學(xué)生發(fā)出了歡呼聲,接著寫(xiě)的是:
這種歡呼,是每看一片都有的,但在我,這一聲卻特別聽(tīng)得刺耳。此后回到中國(guó)來(lái),我看見(jiàn)那些閑看槍斃犯人的人們,他們也何嘗不酒醉似的喝采──嗚呼,無(wú)法可想!但在那時(shí)那地,我的意見(jiàn)卻變化了。
這里難解之處在于“無(wú)法可想”幾個(gè)字。
認(rèn)為“無(wú)法可想”,是在什么時(shí)候?上海師大中文系編寫(xiě)的《魯迅作品教學(xué)參考資料》所作的解釋是:“指1990年──1917年間的事。”這個(gè)時(shí)間,上限是理迅歸國(guó)年代,自然與“此后回到中國(guó)”相合,下限則不知何所據(jù)而云。這本書(shū)接著有解釋說(shuō):“(魯迅)因?yàn)闆](méi)有找到啟發(fā)人民覺(jué)悟的真正武器,因而對(duì)這種麻木落后狀態(tài)感到無(wú)法可想。”似乎以為1917年之后,就已經(jīng)找到這樣的武器了。然而,作于1925年的小說(shuō)《示眾》,恰恰就是描寫(xiě)了“閑看槍斃犯人的人們”的,《藤野先生》作于1926年,也對(duì)此感嘆“嗚呼,無(wú)法可想”,可見(jiàn)1917年之說(shuō)不確。我以為,這“無(wú)法可想”的思想,一直要繼續(xù)到他成為馬克思主義者的前夕。
“無(wú)法可想”是魯迅回國(guó)之后才有的想法,在仙臺(tái)決定棄醫(yī)從文以至到東京從事文學(xué)運(yùn)動(dòng)時(shí),他是怎樣看、怎樣想的呢?這在上引的《魯迅作品教學(xué)參考資料》里是這樣的解釋的:“‘那時(shí)那地’,指在仙臺(tái)決定棄醫(yī)從文之時(shí),那時(shí)魯迅認(rèn)為‘善于改變精神的是,我那時(shí)以為當(dāng)然要推文藝,于是提倡文藝運(yùn)動(dòng)了’。”所述時(shí)、地以及意見(jiàn)的改變,都是對(duì)的,但還可以說(shuō)得清楚些:“在那時(shí)那地”,魯迅以為是有法可想的。
那么,在他成為馬克思主義者以后,是否又回到早先的有法可想上去了呢?我的理解是:不是這樣簡(jiǎn)單的回復(fù)。這時(shí),他對(duì)文藝的作用有了確切的認(rèn)識(shí)。在《文藝與革命》中說(shuō):“我是不相信文藝的旋乾轉(zhuǎn)坤的力量的,但倘有人要在別方面應(yīng)用他,我以為也可以。譬如‘宣傳’就是。”后來(lái),他在1933年12月20日致徐懋庸信里也說(shuō):“文學(xué)與社會(huì)之關(guān)系,先是它敏感的描寫(xiě)社會(huì),倘有力,便又一轉(zhuǎn)而影響社會(huì),使有變革。”這個(gè)認(rèn)識(shí),與他決定棄醫(yī)從文時(shí)的有法可想的想頭,是不同的。早先以為文藝可以改變“示眾”的看客的精神,后來(lái)知道無(wú)此偉力,“無(wú)法可想”,再后又認(rèn)識(shí)到文藝固然不足以旋乾轉(zhuǎn)坤,卻能“影響社會(huì)”。
(一○)“狀況也無(wú)聊”
離開(kāi)仙臺(tái)再?zèng)]有寫(xiě)信給藤野先生了,原因是:又因?yàn)闋顩r也無(wú)聊,說(shuō)起來(lái)無(wú)非使他失望,便連信也怕敢寫(xiě)了。
這一句我未見(jiàn)有人作解釋,有之則大約自《魯迅作品教學(xué)參考資料》始。該書(shū)認(rèn)為:“這句話指離開(kāi)藤野先生之后,成績(jī)很不理想,充滿自我解剖的精神。”接著歷舉魯迅辦《新生》雜志未果,回國(guó)后見(jiàn)到許多失望的事。釋語(yǔ)最后說(shuō):“(魯迅)一度感到寂寞和苦悶,直至十月革命以后,五四前后,才開(kāi)始了新的戰(zhàn)斗。”然而,既然已經(jīng)“開(kāi)始了新的戰(zhàn)斗”,那就不是“狀況也無(wú)聊”了。也許有人會(huì)說(shuō),這雖不無(wú)聊,但成績(jī)很不理想。如果這樣,亦可證明“狀況也無(wú)聊”畢竟不同于“成績(jī)很不理想”。我的意思主要在于:魯迅說(shuō)這話,并不是在作“自我解剖”。若說(shuō)這是“自我解剖”,豈不等于說(shuō)沒(méi)有寫(xiě)信成了魯迅“自我解剖”的題目?“自我解剖”原是很?chē)?yán)肅的字眼,不宜用得太濫。
我的理解是:“狀況也無(wú)聊”略近于文言的“乏善可陳”,也就是說(shuō)自己沒(méi)有什么值得告訴對(duì)方,看作謙詞可以,不必去鉆“微言大義”的牛角尖。